1 K o nga wa ia me nga taima, e oku teina, kahore he take e tuhituhi atu ai ahau ki a koutou.
Ahora bien, hermanos, con respecto a los tiempos y a las épocas, no tienen necesidad de que se les escriba nada.
2 E matau pu ana hoki koutou, tera e haere mai te ra o te Ariki, ano he tahae i te po.
Pues ustedes mismos saben perfectamente que el día del Señor vendrá así como un ladrón en la noche;
3 I a ratou hoki e ki ana, he rangimarie, he ora; ko reira te mate huaki tata ai ki a ratou, ka pera me te mamae ki te wahine hapu, e kore hoki ratou e mawhiti.
que cuando estén diciendo: “Paz y seguridad,” entonces la destrucción vendrá sobre ellos repentinamente, como dolores de parto a una mujer que está encinta, y no escaparán.
4 K o koutou ia, e oku teina, kahore i roto i te pouri, e rite ai ki ta te tahae te hopu a taua ra i a koutou.
Pero ustedes, hermanos, no están en tinieblas, para que el día los sorprenda como ladrón;
5 H e tama koutou katoa no te marama, he tama no te ra: ehara tatou i te po, ehara i te pouri.
porque todos ustedes son hijos de la luz e hijos del día. No somos de la noche ni de las tinieblas.
6 H eoi aua tatou e moe, kei pera me era atu; engari kia mataara tatou, kia whai whakaaro.
Por tanto, no durmamos como los demás, sino estemos alerta y seamos sobrios (tengamos dominio propio).
7 K o te hunga hoki e moe ana, e moe ana i te po; ko te hunga e haurangi ana, e haurangi ana i te po.
Porque los que duermen, de noche duermen, y los que se emborrachan, de noche se emborrachan.
8 K ia whai whakaaro tatou, ko tatou nei te hunga o te ra, kia kakahuria iho te whakapono me te aroha hei pukupuku; hei potae hoki, ko te tumanako atu ki te ora.
Pero puesto que nosotros somos del día, seamos sobrios (tengamos dominio propio), habiéndonos puesto la coraza de la fe y del amor, y por casco la esperanza de la salvación.
9 K ihai hoki tatou i meinga e te Atua mo te riri, engari kia whiwhi ai ki te ora ma roto i to tatou Ariki, i a Ihu Karaiti;
Porque no nos ha destinado Dios para ira, sino para obtener salvación por medio de nuestro Señor Jesucristo,
10 I mate nei mo tatou, ahakoa tatou mataara, moe ranei, kia ora tahi ai me ia.
que murió por nosotros, para que ya sea que estemos despiertos o dormidos, vivamos junto con El.
11 N a, whakamarie koutou tetahi i tetahi, hanga hoki te pai o tetahi e tetahi, peratia me ta koutou e mea mai na.
Por tanto, confórtense (aliéntense) los unos a los otros, y edifíquense el uno al otro, tal como lo están haciendo. Deberes Prácticos de la Vida Cristiana
12 H e mea ia tenei na matou ki a koutou, e oku teina, kia matau ki te hunga e mahi ana i roto i a koutou, e tohutohu ana i a koutou i roto i te Ariki, e whakatupato ana i a koutou;
Pero les rogamos hermanos, que reconozcan (honren) a los que con diligencia trabajan entre ustedes, y los dirigen en el Señor y los instruyen (amonestan),
13 K ia nui whakaharahara ano o koutou whakaaro ki a ratou i runga i te aroha, me whakaaro ki ta ratou mahi. Kia mau ta koutou rongo ki a koutou ano.
y que los tengan en muy alta estima con amor, por causa de su trabajo. Vivan en paz los unos con los otros.
14 N a ko ta matou whakahau tenei ki a koutou, e oku teina, whakatupatoria te hunga whakakeke, whakamarietia te hunga ngakau rahirahi, tautokona ake te hunga ngoikore, kia manawanui ki nga tangata katoa.
Les exhortamos, hermanos, a que amonesten a los indisciplinados, animen a los desalentados, sostengan a los débiles y sean pacientes con todos.
15 K ia tupato kei hoatu he kino mo te kino e tetahi ki tetahi; engari i nga wa katoa whaia he pai mo tetahi, mo tetahi, mo nga tangata katoa ano hoki.
Miren que ninguno devuelva a otro mal por mal, sino que procuren siempre lo bueno los unos para con los otros, y para con todos.
16 K ia hari i nga wa katoa.
Estén siempre gozosos.
17 K ei whakamutua te inoi.
Oren sin cesar.
18 I nga mea katoa me whakawhetai atu; ko ta te Atua hoki tenei i pai ai i roto i a Karaiti Ihu hei mahi ma koutou,
Den gracias en todo, porque ésta es la voluntad de Dios para ustedes en Cristo Jesús.
19 K ei tineia te Wairua.
No apaguen el Espíritu.
20 K aua e whakahawea atu ki nga poropititanga.
No desprecien las profecías (los dones de profecías).
21 W hakamatautauria nga mea katoa; kia u ki te pai;
Antes bien, examínenlo todo cuidadosamente, retengan lo bueno.
22 M awehe atu i nga ahua katoa o te kino.
Absténganse de toda forma (apariencia) de mal. Pablo Ora por la Santificación de los Tesalonicenses
23 A ma te Atua pu ano o te rangimarie e tino whakatapu rawa koutou: kia tiakina hoki o koutou wairua, o koutou ngakau, o koutou tinana, kia toitu, kia hekore, i te taenga mai o to tatou Ariki, o Ihu karaiti.
Y que el mismo Dios de paz los santifique por completo; y que todo su ser, espíritu, alma y cuerpo, sea preservado irreprensible para la venida de nuestro Señor Jesucristo.
24 H e pono te kaikaranga i a koutou, mana ano hoki e whakaoti.
Fiel es Aquél que los llama, el cual también lo hará. Saludos y Bendición Final
25 E oku teina, inoi mo matou.
Hermanos, oren por nosotros.
26 O ha atu ki nga teina katoa, hei te kihi tapu.
Saluden a todos los hermanos con beso santo.
27 H e tohe atu tenei naku ki a koutou i runga i te Ariki, kia korerotia tenei pukapuka ki nga teina tapu katoa.
Les encargo solemnemente por el Señor que se lea esta carta a todos los hermanos.
28 K ia tau ki a koutou te aroha noa o to tatou Ariki, o Ihu Karaiti. Amine.
La gracia de nuestro Señor Jesucristo sea con ustedes.