1 P arole del re Lemuel. Massime che sua madre gli insegnò.
Palabras del rey Lemuel, oráculo que le enseñó su madre.
2 C he ti dirò, figlio mio? Che ti dirò, figlio del mio grembo? Che ti dirò, o figlio dei miei voti?
¿Qué, hijo mío? ¿Y qué, hijo de mis entrañas ? ¿Y qué, hijo de mis votos ?
3 N on dare il tuo vigore alle donne, non frequentare quelle che mandano in rovina i re.
No des tu vigor a las mujeres, Ni tus caminos a lo que destruye a los reyes.
4 N on si addice ai re, Lemuel, non si addice ai re bere del vino, né ai prìncipi desiderare bevande alcoliche,
No es para los reyes, oh Lemuel, No es para los reyes beber vino, Ni para los gobernantes desear bebida fuerte;
5 c hé a volte, dopo aver bevuto, non dimentichino la legge e calpestino così i diritti di tutti i deboli.
No sea que beban y olviden lo que se ha decretado, Y perviertan los derechos de todos los afligidos.
6 D ate bevande alcoliche a chi sta per perire e del vino a chi ha il cuore amareggiato;
Denle bebida fuerte al que está pereciendo, Y vino a los amargados de alma.
7 p erché bevano, dimentichino la loro miseria e non si ricordino più dei loro travagli.
Que beba y se olvide de su pobreza, Y no recuerde más su aflicción.
8 A pri la bocca in favore del muto, per sostenere la causa di tutti gli infelici;
Abre tu boca por los mudos, Por los derechos de todos los desdichados.
9 a pri la bocca, giudica con giustizia, fa’ ragione al misero e al bisognoso. Elogio della donna virtuosa
Abre tu boca, juzga con justicia, Y defiende los derechos del afligido y del necesitado. Elogio de la Mujer Hacendosa
10 U na donna virtuosa chi la troverà? Il suo pregio sorpassa di molto quello delle perle.
Mujer hacendosa, ¿quién la hallará? Su valor supera en mucho al de las joyas.
11 I l cuore di suo marito confida in lei, ed egli non mancherà mai di provviste.
En ella confía el corazón de su marido, Y no carecerá de ganancias.
12 L ei gli fa del bene, e non del male, tutti i giorni della sua vita.
Ella le trae bien y no mal Todos los días de su vida.
13 S i procura lana e lino e lavora gioiosa con le proprie mani.
Busca lana y lino, Y con agrado trabaja con sus manos.
14 È simile alle navi dei mercanti: fa venire il suo cibo da lontano.
Es como las naves de mercader, Trae su alimento de lejos.
15 S i alza quando ancora è notte, distribuisce il cibo alla famiglia e il compito alle sue serve.
También se levanta cuando aún es de noche, Y da alimento a los de su casa Y tarea a sus doncellas.
16 P osa gli occhi sopra un campo e lo acquista; con il guadagno delle sue mani pianta una vigna.
Evalúa un campo y lo compra; Con sus ganancias planta una viña.
17 S i cinge di forza i fianchi e fa robuste le sue braccia.
Ella se ciñe de fuerza Y fortalece sus brazos.
18 S ente che il suo lavoro rende bene; la sua lucerna non si spegne la notte.
Nota que su ganancia es buena, No se apaga de noche su lámpara.
19 M ette la mano alla rocca e le sue dita maneggiano il fuso.
Extiende sus manos a la rueca, Y sus manos toman el huso.
20 T ende le palme al misero e porge le mani al bisognoso.
Extiende su mano al pobre, Y alarga sus manos al necesitado.
21 N on teme la neve per la sua famiglia, perché tutta la sua famiglia è vestita di lana rossa.
No tiene temor de la nieve por los de su casa, Porque todos los de su casa llevan ropa escarlata.
22 S i fa dei tappeti, ha vesti di lino finissimo e di porpora.
Se hace mantos para sí; Su ropa es de lino fino y de púrpura.
23 S uo marito è rispettato alle porte della città, quando si siede tra gli anziani del paese.
Su marido es conocido en las puertas de la ciudad, Cuando se sienta con los ancianos de la tierra.
24 F a delle tuniche e le vende, e delle cinture che dà al mercante.
Hace telas de lino y las vende, Y provee cinturones a los mercaderes.
25 F orza e dignità sono il suo manto, e lei non teme l’avvenire.
Fuerza y dignidad son su vestidura, Y sonríe al futuro.
26 A pre la bocca con saggezza e ha sulla lingua insegnamenti di bontà.
Abre su boca con sabiduría, Y hay enseñanza de bondad en su lengua.
27 S orveglia l’andamento della sua casa e non mangia il pane di pigrizia.
Ella vigila la marcha de su casa, Y no come el pan de la ociosidad.
28 I suoi figli si alzano e la proclamano beata, e suo marito la loda, dicendo:
Sus hijos se levantan y la llaman bienaventurada, También su marido, y la alaba diciendo:
29 « Molte donne si sono comportate da virtuose, ma tu le superi tutte!»
“Muchas mujeres han obrado con nobleza, Pero tú las superas a todas.”
30 L a grazia è ingannevole e la bellezza è cosa vana; ma la donna che teme il Signore è quella che sarà lodata.
Engañosa es la gracia y vana la belleza, Pero la mujer que teme al Señor, ésa será alabada.
31 D atele del frutto delle sue mani, e le opere sue la lodino alle porte della città.
Denle el fruto de sus manos, Y que sus obras la alaben en las puertas de la ciudad.