Job 26 ~ Job 26

picture

1 A no ra ko Hopa; i mea ia.

Entonces respondió Job:

2 H e hapai pehea tau i te kahakore? He whakaora pehea tau i te ringa ngoikore?

“¡Qué ayuda eres para el débil! ¡Cómo has salvado al brazo sin fuerza!

3 K a tae tau whakatakoto whakaaro ma te whakaarokore! Te nui o tau whakaatu tikanga!

¡Qué consejos has dado al que no tiene sabiduría, Y qué útil conocimiento has dado en abundancia!

4 I puaki ki a wai au kupu? No wai te wairua i puta mai ra i a koe?

¿A quién has proferido tus palabras, Y de quién es el espíritu que habló en ti?

5 E wiri ana nga tupapaku i raro i te wai, me nga mea ano e noho ana i reira.

Las sombras (de los muertos) tiemblan Bajo las aguas y sus habitantes.

6 E takoto kau ana te reinga i tona aroaro, kahore hoki he hipoki mo te whakangaro.

Desnudo está el Seol (región de los muertos) ante El, Y el Abadón (lugar de destrucción) no tiene cobertura.

7 E horahia atu ana e ia te raki ki runga ki te wahi takoto kau, whakairihia ana e ia te whenua ki runga ki te kahore noa iho.

El extiende el norte sobre el vacío, Y cuelga la tierra sobre la nada.

8 E takaia ana e ia nga wai ki roto ki ana kapua matotoru; a kahore te kapua e pakaru i raro i a ratou.

Envuelve las aguas en Sus nubes, Y la nube no se rompe bajo ellas.

9 E kaiponuhia ana e ia a mua o tona torona, horahia ana e ia tana kapua ki runga.

Oscurece la superficie de la luna llena, Y extiende sobre ella Su nube.

10 H e mea karapoti nana nga wai, rohe rawa, a tae noa ki te mutunga mai o te marama me te pouri.

Ha trazado un círculo sobre la superficie de las aguas En el límite de la luz y las tinieblas.

11 W iri ana nga pou o te rangi, miharo ana ki tana whakatupehupehu.

Las columnas del cielo tiemblan Y se espantan ante Su reprensión.

12 K o tona kaha hei whakakorikori i te moana, maru ana te whakakake i tona matauranga.

Al mar agitó con Su poder, Y al monstruo Rahab quebrantó con Su entendimiento.

13 N a tona wairua i whakapaipai nga rangi; na tona ringa i wero te nakahi tere.

Con Su soplo se limpian los cielos; Su mano ha traspasado la serpiente huidiza.

14 N a, he pito enei no ona ara; ano te iti o te wahi ona e rangona ana! Ko te whatitiri ia o tona kaha, ko wai ka matau?

Estos son los bordes de Sus caminos; ¡Y cuán leve es la palabra que de El oímos! Pero Su potente trueno, ¿quién lo puede comprender ?”