Proverbi 5 ~ Sprueche 5

picture

1 F iglio mio, sta’ attento alla mia saggezza, inclina l’orecchio alla mia intelligenza,

Mein Kind, merke auf meine Weisheit; neige dein Ohr zu meiner Lehre,

2 a ffinché tu conservi l’accorgimento e le tue labbra custodiscano la scienza.

daß du bewahrest guten Rat und dein Mund wisse Unterschied zu halten.

3 é le labbra dell’adultera stillano miele, la sua bocca è più morbida dell’olio;

Denn die Lippen der Hure sind süß wie Honigseim, und ihre Kehle ist glätter als Öl,

4 m a la fine a cui conduce è amara come l’assenzio, è affilata come una spada a doppio taglio.

aber hernach bitter wie Wermut und scharf wie ein zweischneidiges Schwert.

5 I suoi piedi scendono alla morte, i suoi passi portano al soggiorno dei morti.

Ihre Füße laufen zum Tod hinunter; ihre Gänge führen ins Grab.

6 L ungi dal prendere il sentiero della vita, le sue vie sono sbagliate, e non sa dove va.

Sie geht nicht stracks auf dem Wege des Lebens; unstet sind ihre Tritte, daß sie nicht weiß, wo sie geht.

7 O r dunque, figlioli, ascoltatemi, e non vi allontanate dalle parole della mia bocca.

So gehorchet mir nun, meine Kinder, und weichet nicht von der Rede meines Mundes.

8 T ieni lontana da lei la tua via e non ti avvicinare alla porta della sua casa,

Laß deine Wege ferne von ihr sein, und nahe nicht zur Tür ihres Hauses,

9 p er non dare ad altri il fiore della tua gioventù, e i tuoi anni all’uomo crudele;

daß du nicht den Fremden gebest deine Ehre und deine Jahre dem Grausamen;

10 p erché degli stranieri non siano saziati dei tuoi beni e le tue fatiche non vadano in casa di estranei;

daß sich nicht Fremde von deinem Vermögen sättigen und deine Arbeit nicht sei in eines andern Haus,

11 p erché tu non abbia a gemere quando verrà la tua fine, quando la tua carne e il tuo corpo saranno consumati,

und müssest hernach seufzen, wenn du Leib und Gut verzehrt hast,

12 e tu non dica: «Come ho fatto a odiare la correzione, e come ha potuto il mio cuore disprezzare la riprensione?

und sprechen: "Ach, wie habe ich die Zucht gehaßt und wie hat mein Herz die Strafe verschmäht!

13 C ome ho fatto a non ascoltare la voce di chi m’insegnava e a non porgere l’orecchio a chi m’istruiva?

wie habe ich nicht gehorcht der Stimme meiner Lehrer und mein Ohr nicht geneigt zu denen, die mich lehrten!

14 P oco mancò che non mi trovassi immerso in ogni male, in mezzo all’assemblea e alla comunità».

Ich bin schier in alles Unglück gekommen vor allen Leuten und allem Volk."

15 B evi l’acqua della tua cisterna, l’acqua viva del tuo pozzo.

Trink Wasser aus deiner Grube und Flüsse aus deinem Brunnen.

16 L e tue fonti devono forse spargersi al di fuori? I tuoi ruscelli devono forse scorrere per le strade?

Laß deine Brunnen herausfließen und die Wasserbäche auf die Gassen.

17 S iano per te solo, e non per gli stranieri con te.

Habe du aber sie allein, und kein Fremder mit dir.

18 S ia benedetta la tua fonte, e trova gioia nella sposa della tua gioventù.

Dein Born sei gesegnet, und freue dich des Weibes deiner Jugend.

19 C erva d’amore, capriola di grazia, le sue carezze t’inebrino in ogni tempo, e sii sempre rapito nell’affetto suo.

Sie ist lieblich wie die Hinde und holdselig wie ein Reh. Laß dich ihre Liebe allezeit sättigen und ergötze dich allewege in ihrer Liebe.

20 P erché, figlio mio, ti innamoreresti di un’estranea e abbracceresti il seno della donna altrui?

Mein Kind, warum willst du dich an der Fremden ergötzen und herzest eine andere?

21 I nfatti le vie dell’uomo stanno davanti agli occhi del Signore, egli osserva tutti i suoi sentieri.

Denn jedermanns Wege sind offen vor dem HERRN, und er mißt alle ihre Gänge.

22 L ’empio sarà preso nelle proprie iniquità, tenuto stretto dalle funi del suo peccato.

Die Missetat des Gottlosen wird ihn fangen, und er wird mit dem Strick seiner Sünde gehalten werden.

23 E gli morirà per mancanza di correzione, andrà vacillando per la grandezza della sua follia.

Er wird sterben, darum daß er sich nicht will ziehen lassen; und um seiner großen Torheit willen wird's ihm nicht wohl gehen.