1 A llora Zofar di Naamath rispose e disse:
Atëherë Zofari nga Naamathi u përgjigj dhe tha:
2 « Per questo i miei pensieri mi spingono a rispondere, a motivo dell'agitazione che sento dentro di me.
"Për këtë mendimet e mia më shtyjnë të përgjigjem, për shkak të shqetësimit që ndjej brenda vetes sime.
3 H o udito un rimprovero che mi disonora, ma il mio spirito mi spinge a rispondere in base al mio intendimento.
Kam dëgjuar një qortim që më turpëron, por fryma ime më shtyn të përgjigjem ashtu si e gjykoj.
4 N on sai tu che da sempre, da quando l'uomo fu posto sulla terra,
A nuk e di ti që gjithnjë, qysh prej kohës që njeriu u vu mbi tokë,
5 i l trionfo dei malvagi dura poco e la gioia degli empi non dura che un istante?
triumfi i të këqijve zgjat pak dhe gëzimi i të pabesëve zgjat vetëm një çast?
6 A nche se la sua grandezza giungesse fino al cielo e il suo capo toccasse le nubi.
Edhe sikur madhështia e tij të arrinte deri në qiell dhe koka e tij të prekte retë,
7 p erirà per sempre come il suo sterco; quelli che l'hanno visto diranno: "Dov'è?"
ai do të vdesë për gjithmonë si jashtëqitjet e tij; ata që e kanë parë do të thonë: "Ku është?".
8 V olerà via come un sogno e non si troverà piú; si dileguerà come una visione notturna.
Do të fluturojë si një ëndërr dhe nuk do të gjendet më; do të zhduket si një vegim nate.
9 L 'occhio che lo guardava, non lo scorgerà piú; anche la sua dimora non lo vedrà piú.
Syri që e shihte, nuk do ta dallojë më; edhe banesa e tij nuk do ta shohë më.
10 I suoi figli cercheranno di guadagnarsi il favore dei poveri e le sue mani ristabiliranno la sua ricchezza.
Bijtë e tij do të kërkojnë të fitojnë favorin e të varfërve dhe duart e tij do të rivendosin pasurinë e tij.
11 I l vigore giovanile che gli riempiva le ossa giacerà nella polvere con lui.
Forca rinore që i mbushte kockat do të dergjet në pluhur bashkë me të.
12 A nche se il male è dolce nella sua bocca se lo nasconde sotto la lingua,
Edhe sikur e keqja të jetë e ëmbël në gojën e tij, ai e fsheh atë nën gjuhë,
13 n on tollera di lasciarlo andare ma continua a tenerlo in bocca.
nuk lejon që të dalë që andej por vazhdon ta mbajë në gojë.
14 I l suo cibo però nelle sue viscere si trasforma e diventa un veleno di aspide dentro di lui.
Por ushqimi i tij, që është në zorrët e veta transformohet dhe bëhet një helm gjarpëri brenda tij.
15 E gli vomiterà le ricchezze che ha inghiottito; Dio stesso gliele farà uscire dal ventre.
Ai do të vjellë pasuritë që ka gëlltitur; vetë Perëndia do t’ia nxjerrë nga barku.
16 H a succhiato veleno di aspide, la lingua di una vipera lo ucciderà.
Ai ka thithur helm gjarpëri, gjuha e një nepërke do ta vrasë.
17 N on vedrà piú corsi d'acqua né torrenti, che scorrono con miele e burro.
Nuk ka për të parë më lumenj as përrenj që rrjedhin me mjaltë dhe gjalpë.
18 R estituirà ciò per cui ha faticato senza neppure ingoiarlo; non avrà alcuna gioia dai profitti del suo commercio.
Do të kthejë atë për të cilën është lodhur pa e vënë aspak në gojë; nuk do të ketë asnjë gëzim nga përfitimet e tregtisë së tij.
19 P oiché ha oppresso e abbandonato il povero, si è impadronito con la forza di una casa che non aveva costruito.
Sepse ka shtypur dhe braktisur të varfrin, ka shtënë në dorë me forcë një shtëpi që nuk e kishte ndërtuar.
20 P oiché la sua ingordigia non ha mai conosciuto requie, egli non salverà nulla delle cose tanto desiderate.
Duke qenë se lakmia e tij nuk ka njohur kurrë qetësi, ai nuk do të shpëtojë asgjë nga gjërat që dëshironte aq shumë.
21 N ulla sfuggirà alla sua voracità, perciò il suo benessere non durerà.
Asgjë nuk do t’i shpëtojë pangopësisë së tij, prandaj mirëqënia e tij nuk do të zgjasë.
22 N el colmo della sua abbondanza si troverà in strettezze; la mano di tutti quelli che soffrono si leverà contro di lui.
Kur të jetë në kulmin e bollëkut do të gjendet ngushtë; dora e të gjithë atyre që vuajnë do të ngrihet kundër tij.
23 Q uando starà per riempire il suo ventre. Dio manderà su di lui l'ardore della sua ira, che pioverà su di lui mentre sta mangiando.
Kur të jetë bërë gati për të mbushur barkun, Perëndia do të dërgojë mbi të zjarrin e zemërimit të tij, që do të bjerë mbi të kur të jetë duke ngrënë.
24 E gli può sfuggire a un'arma di ferro, ma lo trafiggerà un arco di bronzo.
Ai mund të shpëtojë nga një armë prej hekuri, por atë do ta shpojë një hark prej bronzi.
25 S i estrae la freccia che esce dal suo corpo, la scintillante punta esce fuori dal suo fiele; i terrori lo assalgono.
Nxirret shigjeta që del nga trupi i tij, maja e shndritshme del nga vreri i tij, atë e pushton tmerri.
26 T enebre totali sono riservate per i suoi tesori, lo consumerà un fuoco non attizzato; quelli lasciati nella sua tenda saranno in angoscia.
Errësirë e plotë është caktuar për thesaret e tij; do ta konsumojë një zjarr jo i nxitur; ata që kanë mbetur në çadrën e tij do të jenë në ankth.
27 I l cielo rivelerà la sua iniquità e la terra insorgerà contro di lui.
Qielli do të zbulojë paudhësinë e tij dhe toka do të ngrihet kundër tij.
28 L e rendite della sua casa saranno rimosse, portate via nel giorno della sua ira.
Të ardhurat e shtëpisë së tij do t’i merren, do t’i marrin në ditën e zemërimit të tij.
29 Q uesta è la sorte che DIO riserva all'uomo malvagio, l'eredità che gli è assegnata da Dio».
Ky është fati që Perëndia i cakton njeriut të keq, trashëgimi që i është dhënë nga Perëndia.