1 A nd Hiram king of Tyre sent messengers to David, and cedar-trees, and masons, and carpenters, to build him a house.
Hiram rey de Tiro envió a David embajadores, y madera de cedro, y albañiles y carpinteros, para que le edificasen una casa.
2 A nd David perceived that Jehovah had established him king over Israel; for his kingdom was exalted on high, for his people Israel's sake.
Y entendió David que Jehová lo había confirmado como rey sobre Israel, y que había exaltado su reino sobre su pueblo Israel. Hijos de David nacidos en Jerusalén (2 S. 5. 13-16; 1 Cr. 3. 5-9)
3 A nd David took more wives at Jerusalem; and David begat more sons and daughters.
Entonces David tomó también mujeres en Jerusalén, y engendró David más hijos e hijas.
4 A nd these are the names of the children whom he had in Jerusalem: Shammua, and Shobab, Nathan, and Solomon,
Y estos son los nombres de los que le nacieron en Jerusalén: Samúa, Sobab, Natán, Salomón,
5 a nd Ibhar, and Elishua, and Elpelet,
Ibhar, Elisúa, Elpelet,
6 a nd Nogah, and Nepheg, and Japhia,
Noga, Nefeg, Jafía,
7 a nd Elishama, and Beeliada, and Eliphelet.
Elisama, Beeliada y Elifelet. David derrota a los filisteos (2 S. 5. 17-25)
8 A nd when the Philistines heard that David was anointed king over all Israel, all the Philistines went up to seek David: and David heard of it, and went out against them.
Oyendo los filisteos que David había sido ungido rey sobre todo Israel, subieron todos los filisteos en busca de David. Y cuando David lo oyó, salió contra ellos.
9 N ow the Philistines had come and made a raid in the valley of Rephaim.
Y vinieron los filisteos, y se extendieron por el valle de Refaim.
10 A nd David inquired of God, saying, Shall I go up against the Philistines? and wilt thou deliver them into my hand? And Jehovah said unto him, Go up; for I will deliver them into thy hand.
Entonces David consultó a Dios, diciendo: ¿Subiré contra los filisteos? ¿Los entregarás en mi mano? Y Jehová le dijo: Sube, porque yo los entregaré en tus manos.
11 S o they came up to Baal-perazim, and David smote them there; and David said, God hath broken mine enemies by my hand, like the breach of waters. Therefore they called the name of that place Baal-perazim.
Subieron, pues, a Baal-perazim, y allí los derrotó David. Dijo luego David: Dios rompió mis enemigos por mi mano, como se rompen las aguas. Por esto llamaron el nombre de aquel lugar Baal-perazim.
12 A nd they left their gods there; and David gave commandment, and they were burned with fire.
Y dejaron allí sus dioses, y David dijo que los quemasen.
13 A nd the Philistines yet again made a raid in the valley.
Y volviendo los filisteos a extenderse por el valle,
14 A nd David inquired again of God; and God said unto him, Thou shalt not go up after them: turn away from them, and come upon them over against the mulberry-trees.
David volvió a consultar a Dios, y Dios le dijo: No subas tras ellos, sino rodéalos, para venir a ellos por delante de las balsameras.
15 A nd it shall be, when thou hearest the sound of marching in the tops of the mulberry-trees, that then thou shalt go out to battle; for God is gone out before thee to smite the host of the Philistines.
Y así que oigas venir un estruendo por las copas de las balsameras, sal luego a la batalla, porque Dios saldrá delante de ti y herirá el ejército de los filisteos.
16 A nd David did as God commanded him: and they smote the host of the Philistines from Gibeon even to Gezer.
Hizo, pues, David como Dios le mandó, y derrotaron al ejército de los filisteos desde Gabaón hasta Gezer.
17 A nd the fame of David went out into all lands; and Jehovah brought the fear of him upon all nations.
Y la fama de David fue divulgada por todas aquellas tierras; y Jehová puso el temor de David sobre todas las naciones.