Acts 2 ~ Hechos 2

picture

1 A nd when the day of Pentecost was now come, they were all together in one place.

Cuando llegó el día de Pentecostés, estaban todos unánimes juntos.

2 A nd suddenly there came from heaven a sound as of the rushing of a mighty wind, and it filled all the house where they were sitting.

Y de repente vino del cielo un estruendo como de un viento recio que soplaba, el cual llenó toda la casa donde estaban sentados;

3 A nd there appeared unto them tongues parting asunder, like as of fire; and it sat upon each one of them.

y se les aparecieron lenguas repartidas, como de fuego, asentándose sobre cada uno de ellos.

4 A nd they were all filled with the Holy Spirit, and began to speak with other tongues, as the Spirit gave them utterance.

Y fueron todos llenos del Espíritu Santo, y comenzaron a hablar en otras lenguas, según el Espíritu les daba que hablasen.

5 N ow there were dwelling at Jerusalem Jews, devout men, from every nation under heaven.

Moraban entonces en Jerusalén judíos, varones piadosos, de todas las naciones bajo el cielo.

6 A nd when this sound was heard, the multitude came together, and were confounded, because that every man heard them speaking in his own language.

Y hecho este estruendo, se juntó la multitud; y estaban confusos, porque cada uno les oía hablar en su propia lengua.

7 A nd they were all amazed and marvelled, saying, Behold, are not all these that speak Galilaeans?

Y estaban atónitos y maravillados, diciendo: Mirad, ¿no son galileos todos estos que hablan?

8 A nd how hear we, every man in our own language wherein we were born?

¿Cómo, pues, les oímos nosotros hablar cada uno en nuestra lengua en la que hemos nacido?

9 P arthians and Medes and Elamites, and the dwellers in Mesopotamia, in Judaea and Cappadocia, in Pontus and Asia,

Partos, medos, elamitas, y los que habitamos en Mesopotamia, en Judea, en Capadocia, en el Ponto y en Asia,

10 i n Phrygia and Pamphylia, in Egypt and the parts of Libya about Cyrene, and sojourners from Rome, both Jews and proselytes,

en Frigia y Panfilia, en Egipto y en las regiones de Africa más allá de Cirene, y romanos aquí residentes, tanto judíos como prosélitos,

11 C retans and Arabians, we hear them speaking in our tongues the mighty works of God.

cretenses y árabes, les oímos hablar en nuestras lenguas las maravillas de Dios.

12 A nd they were all amazed, and were perplexed, saying one to another, What meaneth this?

Y estaban todos atónitos y perplejos, diciéndose unos a otros: ¿Qué quiere decir esto?

13 B ut others mocking said, They are filled with new wine.

Mas otros, burlándose, decían: Están llenos de mosto. Primer discurso de Pedro

14 B ut Peter, standing up with the eleven, lifted up his voice, and spake forth unto them, saying, Ye men of Judaea, and all ye that dwell at Jerusalem, be this known unto you, and give ear unto my words.

Entonces Pedro, poniéndose en pie con los once, alzó la voz y les habló diciendo: Varones judíos, y todos los que habitáis en Jerusalén, esto os sea notorio, y oíd mis palabras.

15 F or these are not drunken, as ye suppose; seeing it is but the third hour of the day.

Porque éstos no están ebrios, como vosotros suponéis, puesto que es la hora tercera del día.

16 b ut this is that which hath been spoken through the prophet Joel:

Mas esto es lo dicho por el profeta Joel:

17 A nd it shall be in the last days, saith God, I will pour forth of my Spirit upon all flesh: And your sons and your daughters shall prophesy, And your young men shall see visions, And your old men shall dream dreams:

Y en los postreros días, dice Dios, Derramaré de mi Espíritu sobre toda carne, Y vuestros hijos y vuestras hijas profetizarán; Vuestros jóvenes verán visiones, Y vuestros ancianos soñarán sueños;

18 Y ea and on my servants and on my handmaidens in those days Will I pour forth of my Spirit; and they shall prophesy.

Y de cierto sobre mis siervos y sobre mis siervas en aquellos días Derramaré de mi Espíritu, y profetizarán.

19 A nd I will show wonders in the heaven above, And signs on the earth beneath; Blood, and fire, and vapor of smoke:

Y daré prodigios arriba en el cielo, Y señales abajo en la tierra, Sangre y fuego y vapor de humo;

20 T he sun shall be turned into darkness, And the moon into blood, Before the day of the Lord come, That great and notable day.

El sol se convertirá en tinieblas, Y la luna en sangre, Antes que venga el día del Señor, Grande y manifiesto;

21 A nd it shall be, that whosoever shall call on the name of the Lord shall be saved.

Y todo aquel que invocare el nombre del Señor, será salvo.

22 Y e men of Israel, hear these words: Jesus of Nazareth, a man approved of God unto you by mighty works and wonders and signs which God did by him in the midst of you, even as ye yourselves know;

Varones israelitas, oíd estas palabras: Jesús nazareno, varón aprobado por Dios entre vosotros con las maravillas, prodigios y señales que Dios hizo entre vosotros por medio de él, como vosotros mismos sabéis;

23 h im, being delivered up by the determinate counsel and foreknowledge of God, ye by the hand of lawless men did crucify and slay:

a éste, entregado por el determinado consejo y anticipado conocimiento de Dios, prendisteis y matasteis por manos de inicuos, crucificándole;

24 w hom God raised up, having loosed the pangs of death: because it was not possible that he should be holden of it.

al cual Dios levantó, sueltos los dolores de la muerte, por cuanto era imposible que fuese retenido por ella.

25 F or David saith concerning him, I beheld the Lord always before my face; For he is on my right hand, that I should not be moved:

Porque David dice de él: Veía al Señor siempre delante de mí; Porque está a mi diestra, no seré conmovido.

26 T herefore my heart was glad, and my tongue rejoiced; Moreover my flesh also shall dwell in hope:

Por lo cual mi corazón se alegró, y se gozó mi lengua, Y aun mi carne descansará en esperanza;

27 B ecause thou wilt not leave my soul unto Hades, Neither wilt thou give thy Holy One to see corruption.

Porque no dejarás mi alma en el Hades, Ni permitirás que tu Santo vea corrupción.

28 T hou madest known unto me the ways of life; Thou shalt make me full of gladness with thy countenance.

Me hiciste conocer los caminos de la vida; Me llenarás de gozo con tu presencia.

29 B rethren, I may say unto you freely of the patriarch David, that he both died and was buried, and his tomb is with us unto this day.

Varones hermanos, se os puede decir libremente del patriarca David, que murió y fue sepultado, y su sepulcro está con nosotros hasta el día de hoy.

30 B eing therefore a prophet, and knowing that God had sworn with an oath to him, that of the fruit of his loins he would set one upon his throne;

Pero siendo profeta, y sabiendo que con juramento Dios le había jurado que de su descendencia, en cuanto a la carne, levantaría al Cristo para que se sentase en su trono,

31 h e foreseeing this spake of the resurrection of the Christ, that neither was he left unto Hades, nor did his flesh see corruption.

viéndolo antes, habló de la resurrección de Cristo, que su alma no fue dejada en el Hades, ni su carne vio corrupción.

32 T his Jesus did God raise up, whereof we all are witnesses.

A este Jesús resucitó Dios, de lo cual todos nosotros somos testigos.

33 B eing therefore by the right hand of God exalted, and having received of the Father the promise of the Holy Spirit, he hath poured forth this, which ye see and hear.

Así que, exaltado por la diestra de Dios, y habiendo recibido del Padre la promesa del Espíritu Santo, ha derramado esto que vosotros veis y oís.

34 F or David ascended not into the heavens: but he saith himself, The Lord said unto my Lord, Sit thou on my right hand,

Porque David no subió a los cielos; pero él mismo dice: Dijo el Señor a mi Señor: Siéntate a mi diestra,

35 T ill I make thine enemies the footstool of thy feet.

Hasta que ponga a tus enemigos por estrado de tus pies. m

36 L et all the house of Israel therefore know assuredly, that God hath made him both Lord and Christ, this Jesus whom ye crucified.

Sepa, pues, ciertísimamente toda la casa de Israel, que a este Jesús a quien vosotros crucificasteis, Dios le ha hecho Señor y Cristo.

37 N ow when they heard this, they were pricked in their heart, and said unto Peter and the rest of the apostles, Brethren, what shall we do?

Al oír esto, se compungieron de corazón, y dijeron a Pedro y a los otros apóstoles: Varones hermanos, ¿qué haremos?

38 A nd Peter said unto them, Repent ye, and be baptized every one of you in the name of Jesus Christ unto the remission of your sins; and ye shall receive the gift of the Holy Spirit.

Pedro les dijo: Arrepentíos, y bautícese cada uno de vosotros en el nombre de Jesucristo para perdón de los pecados; y recibiréis el don del Espíritu Santo.

39 F or to you is the promise, and to your children, and to all that are afar off, even as many as the Lord our God shall call unto him.

Porque para vosotros es la promesa, y para vuestros hijos, y para todos los que están lejos; para cuantos el Señor nuestro Dios llamare.

40 A nd with many other words he testified, and exhorted them, saying, Save yourselves from this crooked generation.

Y con otras muchas palabras testificaba y les exhortaba, diciendo: Sed salvos de esta perversa generación.

41 T hey then that received his word were baptized: and there were added unto them in that day about three thousand souls.

Así que, los que recibieron su palabra fueron bautizados; y se añadieron aquel día como tres mil personas.

42 A nd they continued stedfastly in the apostles' teaching and fellowship, in the breaking of bread and the prayers.

Y perseveraban en la doctrina de los apóstoles, en la comunión unos con otros, en el partimiento del pan y en las oraciones. La vida de los primeros cristianos

43 A nd fear came upon every soul: and many wonders and signs were done through the apostles.

Y sobrevino temor a toda persona; y muchas maravillas y señales eran hechas por los apóstoles.

44 A nd all that believed were together, and had all things common;

Todos los que habían creído estaban juntos, y tenían en común todas las cosas;

45 a nd they sold their possessions and goods, and parted them to all, according as any man had need.

y vendían sus propiedades y sus bienes, y lo repartían a todos según la necesidad de cada uno.

46 A nd day by day, continuing stedfastly with one accord in the temple, and breaking bread at home, they took their food with gladness and singleness of heart,

Y perseverando unánimes cada día en el templo, y partiendo el pan en las casas, comían juntos con alegría y sencillez de corazón,

47 p raising God, and having favor with all the people. And the Lord added to them day by day those that were saved.

alabando a Dios, y teniendo favor con todo el pueblo. Y el Señor añadía cada día a la iglesia los que habían de ser salvos.