Acts 18 ~ Hechos 18

picture

1 A fter these things he departed from Athens, and came to Corinth.

Después de estas cosas, Pablo salió de Atenas y fue a Corinto.

2 A nd he found a certain Jew named Aquila, a man of Pontus by race, lately come from Italy, with his wife Priscilla, because Claudius had commanded all the Jews to depart from Rome: and he came unto them;

Y halló a un judío llamado Aquila, natural del Ponto, recién venido de Italia con Priscila su mujer, por cuanto Claudio había mandado que todos los judíos saliesen de Roma. Fue a ellos,

3 a nd because he was of the same trade, he abode with them, and they wrought, for by their trade they were tentmakers.

y como era del mismo oficio, se quedó con ellos, y trabajaban juntos, pues el oficio de ellos era hacer tiendas.

4 A nd he reasoned in the synagogue every sabbath, and persuaded Jews and Greeks.

Y discutía en la sinagoga todos los días de reposo, y persuadía a judíos y a griegos.

5 B ut when Silas and Timothy came down from Macedonia, Paul was constrained by the word, testifying to the Jews that Jesus was the Christ.

Y cuando Silas y Timoteo vinieron de Macedonia, Pablo estaba entregado por entero a la predicación de la palabra, testificando a los judíos que Jesús era el Cristo.

6 A nd when they opposed themselves and blasphemed, he shook out his raiment and said unto them, Your blood be upon your own heads; I am clean: from henceforth I will go unto the Gentiles.

Pero oponiéndose y blasfemando éstos, les dijo, sacudiéndose los vestidos: Vuestra sangre sea sobre vuestra propia cabeza; yo, limpio; desde ahora me iré a los gentiles.

7 A nd he departed thence, and went into the house of a certain man named Titus Justus, one that worshipped God, whose house joined hard to the synagogue.

Y saliendo de allí, se fue a la casa de uno llamado Justo, temeroso de Dios, la cual estaba junto a la sinagoga.

8 A nd Crispus, the ruler of the synagogue, believed in the Lord with all his house; and many of the Corinthians hearing believed, and were baptized.

Y Crispo, el principal de la sinagoga, creyó en el Señor con toda su casa; y muchos de los corintios, oyendo, creían y eran bautizados.

9 A nd the Lord said unto Paul in the night by a vision, Be not afraid, but speak and hold not thy peace:

Entonces el Señor dijo a Pablo en visión de noche: No temas, sino habla, y no calles;

10 f or I am with thee, and no man shall set on thee to harm thee: for I have much people in this city.

porque yo estoy contigo, y ninguno pondrá sobre ti la mano para hacerte mal, porque yo tengo mucho pueblo en esta ciudad.

11 A nd he dwelt there a year and six months, teaching the word of God among them.

Y se detuvo allí un año y seis meses, enseñándoles la palabra de Dios.

12 B ut when Gallio was proconsul of Achaia, the Jews with one accord rose up against Paul and brought him before the judgment-seat,

Pero siendo Galión procónsul de Acaya, los judíos se levantaron de común acuerdo contra Pablo, y le llevaron al tribunal,

13 s aying, This man persuadeth men to worship God contrary to the law.

diciendo: Este persuade a los hombres a honrar a Dios contra la ley.

14 B ut when Paul was about to open his mouth, Gallio said unto the Jews, If indeed it were a matter of wrong or of wicked villany, O ye Jews, reason would that I should bear with you:

Y al comenzar Pablo a hablar, Galión dijo a los judíos: Si fuera algún agravio o algún crimen enorme, oh judíos, conforme a derecho yo os toleraría.

15 b ut if they are questions about words and names and your own law, look to it yourselves; I am not minded to be a judge of these matters.

Pero si son cuestiones de palabras, y de nombres, y de vuestra ley, vedlo vosotros; porque yo no quiero ser juez de estas cosas.

16 A nd he drove them from the judgment-seat.

Y los echó del tribunal.

17 A nd they all laid hold on Sosthenes, the ruler of the synagogue, and beat him before the judgment-seat. And Gallio cared for none of these things.

Entonces todos los griegos, apoderándose de Sóstenes, principal de la sinagoga, le golpeaban delante del tribunal; pero a Galión nada se le daba de ello.

18 A nd Paul, having tarried after this yet many days, took his leave of the brethren, and sailed thence for Syria, and with him Priscilla and Aquila: having shorn his head in Cenchreae; for he had a vow.

Mas Pablo, habiéndose detenido aún muchos días allí, después se despidió de los hermanos y navegó a Siria, y con él Priscila y Aquila, habiéndose rapado la cabeza en Cencrea, porque tenía hecho voto.

19 A nd they came to Ephesus, and he left them there: but he himself entered into the synagogue, and reasoned with the Jews.

Y llegó a Efeso, y los dejó allí; y entrando en la sinagoga, discutía con los judíos,

20 A nd when they asked him to abide a longer time, he consented not;

los cuales le rogaban que se quedase con ellos por más tiempo; mas no accedió,

21 b ut taking his leave of them, and saying, I will return again unto you if God will, he set sail from Ephesus.

sino que se despidió de ellos, diciendo: Es necesario que en todo caso yo guarde en Jerusalén la fiesta que viene; pero otra vez volveré a vosotros, si Dios quiere. Y zarpó de Efeso. Pablo regresa a Antioquía y comienza su tercer viaje misionero

22 A nd when he had landed at Caesarea, he went up and saluted the church, and went down to Antioch.

Habiendo arribado a Cesarea, subió para saludar a la iglesia, y luego descendió a Antioquía.

23 A nd having spent some time there, he departed, and went through the region of Galatia, and Phrygia, in order, establishing all the disciples.

Y después de estar allí algún tiempo, salió, recorriendo por orden la región de Galacia y de Frigia, confirmando a todos los discípulos. Apolos predica en Efeso

24 N ow a certain Jew named Apollos, an Alexandrian by race, an eloquent man, came to Ephesus; and he was mighty in the scriptures.

Llegó entonces a Efeso un judío llamado Apolos, natural de Alejandría, varón elocuente, poderoso en las Escrituras.

25 T his man had been instructed in the way of the Lord; and being fervent in spirit, he spake and taught accurately the things concerning Jesus, knowing only the baptism of John:

Este había sido instruido en el camino del Señor; y siendo de espíritu fervoroso, hablaba y enseñaba diligentemente lo concerniente al Señor, aunque solamente conocía el bautismo de Juan.

26 a nd he began to speak boldly in the synagogue. But when Priscilla and Aquila heard him, they took him unto them, and expounded unto him the way of God more accurately.

Y comenzó a hablar con denuedo en la sinagoga; pero cuando le oyeron Priscila y Aquila, le tomaron aparte y le expusieron más exactamente el camino de Dios.

27 A nd when he was minded to pass over into Achaia, the brethren encouraged him, and wrote to the disciples to receive him: and when he was come, he helped them much that had believed through grace;

Y queriendo él pasar a Acaya, los hermanos le animaron, y escribieron a los discípulos que le recibiesen; y llegado él allá, fue de gran provecho a los que por la gracia habían creído;

28 f or he powerfully confuted the Jews, and that publicly, showing by the scriptures that Jesus was the Christ.

porque con gran vehemencia refutaba públicamente a los judíos, demostrando por las Escrituras que Jesús era el Cristo.