1 W herefore thou art without excuse, O man, whosoever thou art that judgest: for wherein thou judges another, thou condemnest thyself; for thou that judgest dost practise the same things.
Por lo cual eres inexcusable, oh hombre, quienquiera que seas tú que juzgas; pues en lo que juzgas a otro, te condenas a ti mismo; porque tú que juzgas haces lo mismo.
2 A nd we know that the judgment of God is according to truth against them that practise such things.
Mas sabemos que el juicio de Dios contra los que practican tales cosas es según verdad.
3 A nd reckonest thou this, O man, who judgest them that practise such things, and doest the same, that thou shalt escape the judgment of God?
¿Y piensas esto, oh hombre, tú que juzgas a los que tal hacen, y haces lo mismo, que tú escaparás del juicio de Dios?
4 O r despisest thou the riches of his goodness and forbearance and longsuffering, not knowing that the goodness of God leadeth thee to repentance?
¿O menosprecias las riquezas de su benignidad, paciencia y longanimidad, ignorando que su benignidad te guía al arrepentimiento?
5 b ut after thy hardness and impenitent heart treasurest up for thyself wrath in the day of wrath and revelation of the righteous judgment of God;
Pero por tu dureza y por tu corazón no arrepentido, atesoras para ti mismo ira para el día de la ira y de la revelación del justo juicio de Dios,
6 w ho will render to every man according to his works:
el cual pagará a cada uno conforme a sus obras:
7 t o them that by patience in well-doing seek for glory and honor and incorruption, eternal life:
vida eterna a los que, perseverando en bien hacer, buscan gloria y honra e inmortalidad,
8 b ut unto them that are factious, and obey not the truth, but obey unrighteousness, shall be wrath and indignation,
pero ira y enojo a los que son contenciosos y no obedecen a la verdad, sino que obedecen a la injusticia;
9 t ribulation and anguish, upon every soul of man that worketh evil, of the Jew first, and also of the Greek;
tribulación y angustia sobre todo ser humano que hace lo malo, el judío primeramente y también el griego,
10 b ut glory and honor and peace to every man that worketh good, to the Jew first, and also to the Greek:
pero gloria y honra y paz a todo el que hace lo bueno, al judío primeramente y también al griego;
11 f or there is no respect of persons with God.
porque no hay acepción de personas para con Dios.
12 F or as many as have sinned without law shall also perish without the law: and as many as have sinned under the law shall be judged by the law;
Porque todos los que sin ley han pecado, sin ley también perecerán; y todos los que bajo la ley han pecado, por la ley serán juzgados;
13 f or not the hearers of the law are just before God, but the doers of the law shall be justified:
porque no son los oidores de la ley los justos ante Dios, sino los hacedores de la ley serán justificados.
14 ( for when Gentiles that have not the law do by nature the things of the law, these, not having the law, are the law unto themselves;
Porque cuando los gentiles que no tienen ley, hacen por naturaleza lo que es de la ley, éstos, aunque no tengan ley, son ley para sí mismos,
15 i n that they show the work of the law written in their hearts, their conscience bearing witness therewith, and their thoughts one with another accusing or else excusing them);
mostrando la obra de la ley escrita en sus corazones, dando testimonio su conciencia, y acusándoles o defendiéndoles sus razonamientos,
16 i n the day when God shall judge the secrets of men, according to my gospel, by Jesus Christ.
en el día en que Dios juzgará por Jesucristo los secretos de los hombres, conforme a mi evangelio. Los judíos y la ley
17 B ut if thou bearest the name of a Jew, and restest upon the law, and gloriest in God,
He aquí, tú tienes el sobrenombre de judío, y te apoyas en la ley, y te glorías en Dios,
18 a nd knowest his will, and approvest the things that are excellent, being instructed out of the law,
y conoces su voluntad, e instruido por la ley apruebas lo mejor,
19 a nd art confident that thou thyself art a guide of the blind, a light of them that are in darkness,
y confías en que eres guía de los ciegos, luz de los que están en tinieblas,
20 a corrector of the foolish, a teacher of babes, having in the law the form of knowledge and of the truth;
instructor de los indoctos, maestro de niños, que tienes en la ley la forma de la ciencia y de la verdad.
21 t hou therefore that teachest another, teachest thou not thyself? thou that preachest a man should not steal, dost thou steal?
Tú, pues, que enseñas a otro, ¿no te enseñas a ti mismo? Tú que predicas que no se ha de hurtar, ¿hurtas?
22 t hou that sayest a man should not commit adultery, dost thou commit adultery? thou that abhorrest idols, dost thou rob temples?
Tú que dices que no se ha de adulterar, ¿adulteras? Tú que abominas de los ídolos, ¿cometes sacrilegio?
23 t hou who gloriest in the law, through thy transgression of the law dishonorest thou God?
Tú que te jactas de la ley, ¿con infracción de la ley deshonras a Dios?
24 F or the name of God is blasphemed among the Gentiles because of you, even as it is written.
Porque como está escrito, el nombre de Dios es blasfemado entre los gentiles por causa de vosotros.
25 F or circumcision indeed profiteth, if thou be a doer of the law: but if thou be a transgressor of the law, thy circumcision is become uncircumcision.
Pues en verdad la circuncisión aprovecha, si guardas la ley; pero si eres transgresor de la ley, tu circuncisión viene a ser incircuncisión.
26 I f therefore the uncircumcision keep the ordinances of the law, shall not his uncircumcision be reckoned for circumcision?
Si, pues, el incircunciso guardare las ordenanzas de la ley, ¿no será tenida su incircuncisión como circuncisión?
27 a nd shall not the uncircumcision which is by nature, if it fulfil the law, judge thee, who with the letter and circumcision art a transgressor of the law?
Y el que físicamente es incircunciso, pero guarda perfectamente la ley, te condenará a ti, que con la letra de la ley y con la circuncisión eres transgresor de la ley.
28 F or he is not a Jew who is one outwardly; neither is that circumcision which is outward in the flesh:
Pues no es judío el que lo es exteriormente, ni es la circuncisión la que se hace exteriormente en la carne;
29 b ut he is a Jew who is one inwardly; and circumcision is that of the heart, in the spirit not in the letter; whose praise is not of men, but of God.
sino que es judío el que lo es en lo interior, y la circuncisión es la del corazón, en espíritu, no en letra; la alabanza del cual no viene de los hombres, sino de Dios.