1 N o sientas envidia por los malvados ni busques estar en su compañía,
Non portare invidia ai malvagi, non desiderare di stare con loro,
2 p orque en su corazón sólo piensan en robar y sus labios sólo hablan de cosas perversas.
perché il loro cuore medita rapine, le loro labbra emettono malvagità.
3 L a casa se edifica con sabiduría y se afirma con inteligencia.
La casa si costruisce con la saggezza e si rende stabile con l’intelligenza;
4 S us alcobas se llenan con buen juicio, y con todo bien preciado y agradable.
mediante la scienza se ne riempiono le stanze di ogni specie di beni preziosi e gradevoli.
5 E s mejor ser sabio que ser fuerte; es mejor tener ciencia que mucha fuerza.
L’uomo saggio è pieno di forza, chi ha scienza accresce la sua potenza;
6 P orque la guerra se hace con buenos planes, y la victoria se obtiene con muchos consejos.
infatti, con sagge direttive potrai condurre bene la guerra, e la vittoria sta nel gran numero dei consiglieri.
7 P ara el necio, la sabiduría resulta inalcanzable; entre los consejeros, no abre la boca.
La saggezza è troppo in alto per lo stolto; egli non apre mai la bocca alla porta della città.
8 A l que sólo piensa en hacer el mal se le llama conspirador.
Chi pensa a fare il male sarà chiamato esperto in malizia.
9 L os pensamientos del necio son pecado; todo el mundo aborrece a los burlones.
I disegni dello stolto sono peccato, il beffardo è l’abominio degli uomini.
10 S i en momentos difíciles te rindes, muy limitada es la fuerza que tienes.
Se ti scoraggi nel giorno dell’avversità, la tua forza è poca.
11 L ibera a los que marchan a la muerte; salva a los que están por ser ejecutados.
Libera quelli che sono condotti a morte, e salva quelli che, vacillando, vanno al supplizio.
12 T al vez digas: «Esto no lo sabíamos»; pero lo sabe el que pesa los corazones, lo sabe el que observa lo que haces, el que da a cada uno lo que merecen sus obras.
Se dici: «Ma noi non ne sapevamo nulla!», Colui che pesa i cuori non lo vede forse? Colui che veglia su di te non lo sa forse? E non renderà egli a ciascuno secondo le sue opere?
13 H ijo mío, prueba la miel, que es buena; ¡dulce al paladar es la miel del panal!
Figlio mio, mangia il miele perché è buono; un favo di miele sarà dolce al tuo palato.
14 A sí de dulce te será la sabiduría. Si la encuentras tendrás tu recompensa, y al final tu esperanza no se verá frustrada.
Così conosci la saggezza per il tuo bene! Se la trovi, c’è un avvenire, e la tua speranza non sarà delusa.
15 T ú, malvado, no aceches la tienda del justo ni saquees el lugar donde habita,
O empio, non tendere insidie alla casa del giusto! Non devastare il luogo dove riposa!
16 p orque tal vez caiga el justo siete veces, pero otras tantas volverá a levantarse; en cambio, los impíos caerán en desgracia.
Perché il giusto cade sette volte e si rialza, ma gli empi sono travolti dalla sventura.
17 N o te alegres cuando caiga tu enemigo; que no se alegre tu corazón cuando él tropiece,
Quando il tuo nemico cade, non ti rallegrare; quand’è rovesciato, il tuo cuore non ne gioisca,
18 n o sea que el Señor lo vea, y le desagrade, y deponga su enojo contra él.
perché il Signore non lo veda e gli dispiaccia e non distolga l’ira sua da lui.
19 N o te enojes por causa de los malignos ni sientas envidia de los inicuos,
Non t’irritare a motivo di chi fa il male e non portare invidia agli empi,
20 p orque los malvados no tendrán buen fin; ¡la lámpara de los impíos se apagará!
perché non c’è avvenire per il malvagio; la lucerna degli empi sarà spenta.
21 H ijo mío, teme al Señor y al rey. No te juntes con gente rebelde,
Figlio mio, temi il Signore e il re, e non mischiarti con gli uomini turbolenti;
22 p orque de pronto pueden ser castigados, ¡y quién sabe qué clase de castigo ellos dos pueden enviar sobre los rebeldes! Otros dichos
la loro rovina sopraggiungerà improvvisa, e chi sa la triste fine dei loro anni?
23 É stos son también dichos de los sabios: No está bien discriminar a nadie en el juicio.
Anche queste sono massime dei saggi. Non è bene, in giudizio, avere riguardi personali.
24 A l que llama justo al malvado, los pueblos lo maldicen y lo odian las naciones;
Chi dice all’empio: «Tu sei giusto», i popoli lo malediranno, lo esecreranno le nazioni.
25 p ero quienes lo reprenden serán felices, y sobre ellos viene gran bendición.
Ma quelli che sanno punire se ne troveranno bene, e su loro scenderanno benedizione e prosperità.
26 D ar una buena respuesta es como dar un beso en los labios.
Da’ un bacio sulle labbra chi dà una risposta giusta.
27 C omienza por preparar tus campos y por disponerte para la siembra, y después de eso construye tu casa.
Metti in ordine i tuoi affari di fuori, metti in buono stato i tuoi campi, poi ti fabbricherai la casa.
28 N o des falso testimonio contra tu prójimo, ni prodigues lisonjas con tus labios.
Non testimoniare senza motivo contro il tuo prossimo; vorresti forse ingannare con le tue parole?
29 N o digas: «Le haré lo que él me hizo. Le daré a ese hombre lo que se merece.»
Non dire: «Come ha fatto a me così farò a lui; renderò a costui secondo la sua azione».
30 P asé junto al campo del perezoso, junto a la viña del falto de entendimiento,
Passai presso il campo del pigro e presso la vigna dell’uomo privo di senno;
31 y vi espinos por todas partes; las ortigas cubrían toda la superficie y la cerca de piedras estaba por los suelos.
ed ecco, le spine vi crescevano dappertutto, i rovi ne coprivano il suolo e il muro di cinta era in rovina.
32 M iré esto, y lo guardé en mi memoria; lo vi, y aprendí una lección.
Considerai la cosa e mi posi a riflettere; e da quel che vidi trassi una lezione:
33 U n poco de dormir, un poco de soñar, un poco de cruzarse de brazos para descansar.
dormire un po’, sonnecchiare un po’, incrociare un po’ le mani per riposare…
34 A sí vendrán tu necesidad y tu pobreza: como un vago, como un mercenario.
e la tua povertà verrà come un ladro e la tua miseria, come un uomo armato.