1 ( По слав. 106.) Славете Господа, защото е благ, защото Неговата милост трае довека.
Den gracias al Señor, porque El es bueno; Porque para siempre es Su misericordia.
2 Т ака нека говорят изкупените от Господа, които Той изкупи от ръката на противника,
Dígan lo los redimidos del Señor, A quienes ha redimido de la mano del adversario,
3 к ато ги събра от страните - от изток и от запад, от север и от юг.
Y los ha reunido de las tierras, Del oriente y del occidente, Del norte y del sur.
4 Е дни се скитаха в пустинята, по усамотен път, без да намират населен град,
Vagaron por el desierto, por lugar desolado, No hallaron camino a ciudad habitada;
5 г ладни и жадни, душата им примираше в тях.
Hambrientos y sedientos, Su alma desfallecía en ellos.
6 Т огава извикаха към Господа в бедствието си; и Той ги избави от утесненията им
Entonces en su angustia clamaron al Señor, Y El los libró de sus aflicciones;
7 и ги заведе през прав път, за да достигнат в населен град.
Y los guió por camino recto, Para que fueran a una ciudad habitada.
8 Д а славословят Господа за Неговата благост и за чудесните Му дела към човешките синове;
Den gracias al Señor por Su misericordia Y por Sus maravillas para con los hijos de los hombres.
9 з ащото насища жадна душа и гладна душа изпълва с блага.
Porque El ha saciado al alma sedienta, Y ha llenado de bienes al alma hambrienta.
10 Д руги седяха в тъмнина и в мрачна сянка, вързани със скръб и с окови,
Moradores de tinieblas y de sombra de muerte, Prisioneros en miseria y en cadenas,
11 з ащото се разбунтуваха против Божиите слова и презряха съвета на Всевишния.
Porque fueron rebeldes a las palabras de Dios Y despreciaron el consejo del Altísimo;
12 З атова смири сърцето им с труд; те паднаха и нямаше кой да им помогне.
Humilló sus corazones con trabajos, Tropezaron y no hubo quien los socorriera.
13 Т огава извикаха към Господа в бедствието си; и Той ги избави от утесненията им;
Entonces en su angustia clamaron al Señor Y El los salvó de sus aflicciones;
14 и зведе ги от тъмнината и мрачната сянка и разкъса оковите им.
Los sacó de las tinieblas y de la sombra de muerte Y rompió sus cadenas.
15 Д а славословят Господа за Неговата благост и за чудесните Му дела към човешките синове;
Den gracias al Señor por Su misericordia Y por Sus maravillas para con los hijos de los hombres.
16 з ащото разби медните порти и железните лостове сломи.
Porque El rompió las puertas de bronce E hizo pedazos las barras de hierro.
17 А пък безумните са в скръб поради беззаконните си пътища и поради неправдите си.
Por causa de sus caminos rebeldes, Y por causa de sus iniquidades, los insensatos fueron afligidos.
18 Д ушата им се гнуси от всяко ястие, а те се приближават до портите на смъртта.
Su alma aborreció todo alimento, Y se acercaron hasta las puertas de la muerte.
19 Т огава викат към Господа в бедствието си; и Той ги избавя от утесненията им.
Entonces en su angustia clamaron al Señor Y El los salvó de sus aflicciones.
20 И зпраща словото Си и ги изцелява, и ги отървава от ямите, в които лежат.
El envió Su palabra y los sanó Y los libró de la muerte.
21 Д а славословят Господа за Неговата благост и за чудесните Му дела към човешките синове;
Que ellos den gracias al Señor por Su misericordia Y por Sus maravillas para con los hijos de los hombres.
22 и нека принасят жертви на хвала и радостно да възвестяват делата Му.
Ofrezcan también sacrificios de acción de gracias Y hablen de Sus obras con cantos de júbilo.
23 О нези пък, които излизат в морето с кораби и вършат работи в големи води,
Los que descienden al mar en naves Y hacen negocio sobre las grandes aguas,
24 т е виждат делата на Господа и чудесата Му в дълбочините,
Han visto las obras del Señor Y Sus maravillas en lo profundo.
25 з ащото когато заповядва и довежда бурния вятър, който повдига морските вълни,
Pues El habló, y levantó un viento tempestuoso Que encrespó las olas del mar.
26 т е се издигат до небесата и пак се спускат до дълбочините; душата им се топи от бедствие.
Subieron a los cielos, descendieron a las profundidades, Sus almas se consumían por el mal.
27 Л юлеят се и политат като пияни, и целият им разсъдък ги напуска.
Temblaban y se tambaleaban como ebrios, Y toda su pericia desapareció.
28 Т огава викат към Господа в бедствието си; и Той ги извежда от утесненията им;
En su angustia clamaron al Señor Y El los sacó de sus aflicciones.
29 п ревръща бурята в тишина и вълните ѝ утихват.
Cambió la tempestad en suave brisa Y las olas del mar se calmaron.
30 Т огава те се веселят, защото вълните са утихнали; така Той ги завежда в желаното от тях пристанище.
Entonces se alegraron, porque las olas se habían aquietado, Y El los guió al puerto anhelado.
31 Д а славословят Господа за Неговата благост и за чудесните Му дела към човешките синове;
Que den gracias al Señor por Su misericordia Y por Sus maravillas para con los hijos de los hombres.
32 н ека Го и възвисяват в събранието на народа и нека Го хвалят в заседанието на старейшините.
Exáltenlo también en la congregación del pueblo, Y alábenlo en la reunión de los ancianos.
33 Т ой превръща реки в пустиня и водни извори - в суша,
El convierte los ríos en desierto Y los manantiales en secadales;
34 п лодородна земя - в солена пустота поради нечестието на жителите ѝ.
La tierra fértil en salinas, Por la maldad de los que moran en ella.
35 П ревръща пустиня във водни езера и суха земя - във водни извори;
Transforma el desierto en estanque de aguas, Y la tierra seca en manantiales;
36 и там заселва гладните, за да си основават градове за живеене
En ella hace morar a los hambrientos, Para que establezcan una ciudad donde vivir,
37 и да сеят ниви и садят лозя, и да си добиват изобилни плодове.
Y siembren campos, planten viñas, Y recojan una cosecha abundante.
38 Т ой ги и благославя, така че те много се умножават, и не дава да намалява добитъкът им.
Los bendice también y se multiplican mucho, Y no disminuye su ganado.
39 Н о пак те се снишават и се смиряват от угнетение, бедствие и тъга.
Cuando son disminuidos y abatidos Por la opresión, la calamidad y la aflicción,
40 Т ой излива презрение върху князете и ги прави да се скитат в пустиня, където няма път;
Vierte desprecio sobre los príncipes, Y los hace vagar por un lugar desolado sin camino.
41 а бедния поставя нависоко от неволя и му дава деца като стадо.
Pero al pobre lo levanta de la miseria y lo pone seguro en alto, Y multiplica sus familias como un rebaño.
42 П раведните виждат това и се радват; а всяко беззаконие си затваря устата.
Los rectos lo ven y se alegran, Pero a toda iniquidad se le cierra la boca.
43 К ойто е мъдър, нека внимава в това; и нека размишляват хората за Господните милости.
¿Quién es sabio ? Que preste atención a estas cosas, Y considere las bondades del Señor.