民 數 記 23 ~ Números 23

picture

1 兰 对 巴 勒 说 : 你 在 这 里 给 我 筑 七 座 坛 , 为 我 豫 备 七 只 公 牛 , 七 只 公 羊 。

Entonces Balaam dijo a Balac: Constrúyeme aquí siete altares y prepárame aquí siete novillos y siete carneros.

2 勒 照 巴 兰 的 话 行 了 。 巴 勒 和 巴 兰 在 每 座 坛 上 献 一 只 公 牛 , 一 只 公 羊 。

Y Balac hizo tal como Balaam le había dicho, y Balac y Balaam ofrecieron un novillo y un carnero en cada altar.

3 兰 对 巴 勒 说 : 你 站 在 你 的 燔 祭 旁 边 , 我 且 往 前 去 , 或 者 耶 和 华 来 迎 见 我 。 他 指 示 我 甚 麽 , 我 必 告 诉 你 。 於 是 巴 兰 上 一 净 光 的 高 处 。

Entonces Balaam dijo a Balac: Ponte junto a tu holocausto, y yo iré; quizá el Señor venga a mi encuentro, y lo que me manifieste te lo haré saber. Y se fue a un cerro pelado.

4 迎 见 巴 兰 ; 巴 兰 说 : 我 豫 备 了 七 座 坛 , 在 每 座 坛 上 献 了 一 只 公 牛 , 一 只 公 羊 。

Dios salió al encuentro de Balaam, y éste le dijo: He preparado los siete altares y he ofrecido un novillo y un carnero sobre cada altar.

5 和 华 将 话 传 给 巴 兰 , 又 说 : 你 回 到 巴 勒 那 里 , 要 如 此 如 此 说 。

Y el Señor puso palabra en la boca de Balaam, y le dijo: Vuelve a Balac y así hablarás.

6 就 回 到 巴 勒 那 里 , 见 他 同 摩 押 的 使 臣 都 站 在 燔 祭 旁 边 。

El entonces volvió a Balac, y he aquí que estaba junto a su holocausto, él y todos los jefes de Moab.

7 兰 便 题 起 诗 歌 说 : 巴 勒 引 我 出 亚 兰 , 摩 押 王 引 我 出 东 山 , 说 : 来 阿 , 为 我 咒 诅 雅 各 ; 来 阿 , 怒 骂 以 色 列 。

Y comenzó su profecía, y dijo: Desde Aram me ha traído Balac, rey de Moab, desde los montes del oriente: “Ven, y maldíceme a Jacob; ven, y condena a Israel.”

8 没 有 咒 诅 的 , 我 焉 能 咒 诅 ? 耶 和 华 没 有 怒 骂 的 , 我 焉 能 怒 骂 ?

¿Cómo maldeciré a quien Dios no ha maldecido? ¿Cómo condenaré a quien el Señor no ha condenado ?

9 从 高 峰 看 他 , 从 小 山 望 他 ; 这 是 独 居 的 民 , 不 列 在 万 民 中 。

Porque desde la cumbre de las peñas lo veo, y desde los montes lo observo. He aquí, es un pueblo que mora aparte, y que no será contado entre las naciones.

10 能 数 点 雅 各 的 尘 土 ? 谁 能 计 算 以 色 列 的 四 分 之 一 ? 我 愿 如 义 人 之 死 而 死 ; 我 愿 如 义 人 之 终 而 终 。

¿Quién puede contar el polvo de Jacob, o numerar la cuarta parte de Israel ? Muera yo la muerte de los rectos, y sea mi fin como el suyo. Segunda profecía

11 勒 对 巴 兰 说 : 你 向 我 做 的 是 甚 麽 事 呢 ? 我 领 你 来 咒 诅 我 的 仇 敌 , 不 料 , 你 竟 为 他 们 祝 福 。

Entonces Balac dijo a Balaam: ¿Qué me has hecho? Te tomé para maldecir a mis enemigos, pero mira, ¡los has llenado de bendiciones!

12 回 答 说 : 耶 和 华 传 给 我 的 话 , 我 能 不 谨 慎 传 说 麽 ?

Y él respondió y dijo: ¿No debo tener cuidado de hablar lo que el Señor pone en mi boca ?

13 勒 说 : 求 你 同 我 往 别 处 去 , 在 那 里 可 以 看 见 他 们 ; 你 不 能 全 看 见 , 只 能 看 见 他 们 边 界 上 的 人 。 在 那 里 要 为 我 咒 诅 他 们 。

Balac le dijo entonces: Te ruego que vengas conmigo a otro sitio desde donde podrás verlos, aunque sólo verás el extremo de ellos, y no los verás a todos; y desde allí maldícemelos.

14 是 领 巴 兰 到 了 琐 腓 田 , 上 了 ? 斯 迦 山 顶 , 筑 了 七 座 坛 ; 每 座 坛 上 献 一 只 公 牛 , 一 只 公 羊 。

Lo llevó al campo de Zofim, sobre la cumbre del Pisga, y edificó siete altares y ofreció un novillo y un carnero en cada altar.

15 兰 对 巴 勒 说 : 你 站 在 这 燔 祭 旁 边 , 等 我 往 那 边 去 迎 见 耶 和 华 。

Y él dijo a Balac: Ponte aquí junto a tu holocausto, mientras voy allá a encontrarme con el Señor.

16 和 华 临 到 巴 兰 那 里 , 将 话 传 给 他 ; 又 说 : 你 回 到 巴 勒 那 里 , 要 如 此 如 此 说 。

El Señor salió al encuentro de Balaam y puso palabra en su boca y le dijo: Vuelve a Balac y así hablarás.

17 就 回 到 巴 勒 那 里 , 见 他 站 在 燔 祭 旁 边 ; 摩 押 的 使 臣 也 和 他 在 一 处 。 巴 勒 问 他 说 : 耶 和 华 说 了 甚 麽 话 呢 ?

Y él volvió a Balac, y he aquí, estaba de pie junto a su holocausto, y los jefes de Moab con él. Y Balac le dijo: ¿Qué ha dicho el Señor ?

18 兰 就 题 诗 歌 说 : 巴 勒 , 你 起 来 听 ; 西 拨 的 儿 子 , 你 听 我 言 。

Y comenzó su profecía, y dijo: Levántate, Balac, y escucha; dame oídos, hijo de Zipor.

19 非 人 , 必 不 致 说 谎 , 也 非 人 子 , 必 不 致 後 悔 。 他 说 话 岂 不 照 着 行 呢 ? 他 发 言 岂 不 要 成 就 呢 ?

Dios no es hombre, para que mienta, ni hijo de hombre, para que se arrepienta. ¿Lo ha dicho El, y no lo hará ?, ¿ha hablado, y no lo cumplirá?

20 奉 命 祝 福 ; 神 也 曾 赐 福 , 此 事 我 不 能 翻 转 。

Mira, he recibido orden de bendecir; si El ha bendecido, yo no lo puedo anular.

21 未 见 雅 各 中 有 罪 孽 , 也 未 见 以 色 列 中 有 奸 恶 。 耶 和 华 ─ 他 的 神 和 他 同 在 ; 有 欢 呼 王 的 声 音 在 他 们 中 间 。

El no ha observado iniquidad en Jacob, ni ha visto malicia en Israel; está en él el Señor su Dios, y el júbilo de un rey está en él.

22 领 他 们 出 埃 及 ; 他 们 似 乎 有 野 牛 之 力 。

Dios lo saca de Egipto; es para él como los cuernos del búfalo.

23 没 有 法 术 可 以 害 雅 各 , 也 没 有 占 卜 可 以 害 以 色 列 。 现 在 必 有 人 论 及 雅 各 , 就 是 论 及 以 色 列 说 : 神 为 他 行 了 何 等 的 大 事 !

Porque no hay agüero contra Jacob, ni hay adivinación contra Israel. A su tiempo se le dirá a Jacob y a Israel: ¡ Ved lo que ha hecho Dios!

24 民 起 来 , 彷 佛 母 狮 , 挺 身 , 好 像 公 狮 , 未 曾 吃 野 食 , 未 曾 喝 被 伤 者 之 血 , 决 不 躺 卧 。

He aquí, un pueblo se levanta como leona, y se yergue como león; no se echará hasta que devore la presa y beba la sangre de los que ha matado.

25 勒 对 巴 兰 说 : 你 一 点 不 要 咒 诅 他 们 , 也 不 要 为 他 们 祝 福 。

Entonces Balac dijo a Balaam: ¡De ninguna manera los maldigas ni los bendigas!

26 兰 回 答 巴 勒 说 : 我 岂 不 是 告 诉 你 说 凡 耶 和 华 所 说 的 , 我 必 须 遵 行 麽 ?

Pero Balaam respondió y dijo a Balac: ¿No te dije que todo lo que el Señor habla, eso debo hacer ?

27 勒 对 巴 兰 说 : 来 罢 , 我 领 你 往 别 处 去 , 或 者 神 喜 欢 你 在 那 里 为 我 咒 诅 他 们 。

Y Balac dijo a Balaam: Ven, te ruego, te llevaré a otro lugar; quizá le plazca a Dios que me los maldigas desde allí.

28 勒 就 领 巴 兰 到 那 下 望 旷 野 的 ? 珥 山 顶 上 。

Entonces Balac llevó a Balaam a la cumbre del Peor, que da hacia el desierto.

29 兰 对 巴 勒 说 : 你 在 这 里 为 我 筑 七 座 坛 , 又 在 这 里 为 我 豫 备 七 只 公 牛 , 七 只 公 羊 。

Y Balaam dijo a Balac: Constrúyeme aquí siete altares y prepárame aquí siete novillos y siete carneros.

30 勒 就 照 巴 兰 的 话 行 , 在 每 座 坛 上 献 一 只 公 牛 , 一 只 公 羊 。

Balac hizo tal como Balaam le había dicho y ofreció un novillo y un carnero en cada altar.