1 以 色 列 王 大 卫 儿 子 所 罗 门 的 箴 言 :
The proverbs of Solomon, the son of David, king of Israel:
2 要 使 人 晓 得 智 慧 和 训 诲 , 分 辨 通 达 的 言 语 ,
to know wisdom and instruction; to discern the words of understanding;
3 使 人 处 事 领 受 智 慧 、 仁 义 、 公 平 、 正 直 的 训 诲 ,
to receive instruction in wise dealing, in righteousness, justice, and equity;
4 使 愚 人 灵 明 , 使 少 年 人 有 知 识 和 谋 略 ,
to give prudence to the simple, knowledge and discretion to the young man:
5 使 智 慧 人 听 见 , 增 长 学 问 , 使 聪 明 人 得 着 智 谋
that the wise man may hear, and increase in learning; that the man of understanding may attain to sound counsel:
6 使 人 明 白 箴 言 和 譬 喻 , 懂 得 智 慧 人 的 言 词 和 谜 语 。
to understand a proverb, and parables, the words and riddles of the wise.
7 敬 畏 耶 和 华 是 知 识 的 开 端 ; 愚 妄 人 藐 视 智 慧 和 训 诲 。
The fear of Yahweh is the beginning of knowledge; but the foolish despise wisdom and instruction.
8 我 儿 , 要 听 你 父 亲 的 训 诲 , 不 可 离 弃 你 母 亲 的 法 则 ( 或 译 : 指 教 ) ;
My son, listen to your father’s instruction, and don’t forsake your mother’s teaching:
9 因 为 这 要 作 你 头 上 的 华 冠 , 你 项 上 的 金 炼 。
for they will be a garland to grace your head, and chains around your neck.
10 我 儿 , 恶 人 若 引 诱 你 , 你 不 可 随 从 。
My son, if sinners entice you, don’t consent.
11 他 们 若 说 : 你 与 我 们 同 去 , 我 们 要 埋 伏 流 人 之 血 , 要 蹲 伏 害 无 罪 之 人 ;
If they say, “Come with us, Let’s lay in wait for blood; let’s lurk secretly for the innocent without cause;
12 我 们 好 像 阴 间 , 把 他 们 活 活 吞 下 ; 他 们 如 同 下 坑 的 人 , 被 我 们 囫 囵 吞 了 ;
let’s swallow them up alive like Sheol, and whole, like those who go down into the pit.
13 我 们 必 得 各 样 宝 物 , 将 所 掳 来 的 , 装 满 房 屋 ;
We’ll find all valuable wealth. We’ll fill our houses with plunder.
14 你 与 我 们 大 家 同 分 , 我 们 共 用 一 个 囊 袋 ;
You shall cast your lot among us. We’ll all have one purse.”
15 我 儿 , 不 要 与 他 们 同 行 一 道 , 禁 止 你 脚 走 他 们 的 路 。
My son, don’t walk on the path with them. Keep your foot from their path,
16 因 为 , 他 们 的 脚 奔 跑 行 恶 ; 他 们 急 速 流 人 的 血 ,
for their feet run to evil. They hurry to shed blood.
17 好 像 飞 鸟 , 网 罗 设 在 眼 前 仍 不 躲 避 。
For in vain is the net spread in the sight of any bird:
18 这 些 人 埋 伏 , 是 为 自 流 己 血 ; 蹲 伏 , 是 为 自 害 己 命 。
but these lay wait for their own blood. They lurk secretly for their own lives.
19 凡 贪 恋 财 利 的 , 所 行 之 路 都 是 如 此 ; 这 贪 恋 之 心 乃 夺 去 得 财 者 之 命 。
So are the ways of everyone who is greedy for gain. It takes away the life of its owners.
20 智 慧 在 街 市 上 呼 喊 , 在 宽 阔 处 发 声 ,
Wisdom calls aloud in the street. She utters her voice in the public squares.
21 在 热 闹 街 头 喊 叫 , 在 城 门 口 , 在 城 中 发 出 言 语 ,
She calls at the head of noisy places. At the entrance of the city gates, she utters her words:
22 说 : 你 们 愚 昧 人 喜 爱 愚 昧 , 亵 慢 人 喜 欢 亵 慢 , 愚 顽 人 恨 恶 知 识 , 要 到 几 时 呢 ?
“How long, you simple ones, will you love simplicity? How long will mockers delight themselves in mockery, and fools hate knowledge?
23 你 们 当 因 我 的 责 备 回 转 ; 我 要 将 我 的 灵 浇 灌 你 们 , 将 我 的 话 指 示 你 们 。
Turn at my reproof. Behold, I will pour out my spirit on you. I will make known my words to you.
24 我 呼 唤 , 你 们 不 肯 听 从 ; 我 伸 手 , 无 人 理 会 ;
Because I have called, and you have refused; I have stretched out my hand, and no one has paid attention;
25 反 轻 弃 我 一 切 的 劝 戒 , 不 肯 受 我 的 责 备 。
but you have ignored all my counsel, and wanted none of my reproof;
26 你 们 遭 灾 难 , 我 就 发 笑 ; 惊 恐 临 到 你 们 , 我 必 嗤 笑 。
I also will laugh at your disaster. I will mock when calamity overtakes you;
27 惊 恐 临 到 你 们 , 好 像 狂 风 ; 灾 难 来 到 , 如 同 暴 风 ; 急 难 痛 苦 临 到 你 们 身 上 。
when calamity overtakes you like a storm, when your disaster comes on like a whirlwind; when distress and anguish come on you.
28 那 时 , 你 们 必 呼 求 我 , 我 却 不 答 应 , 恳 切 地 寻 找 我 , 却 寻 不 见 。
Then will they call on me, but I will not answer. They will seek me diligently, but they will not find me;
29 因 为 , 你 们 恨 恶 知 识 , 不 喜 爱 敬 畏 耶 和 华 ,
because they hated knowledge, and didn’t choose the fear of Yahweh.
30 不 听 我 的 劝 戒 , 藐 视 我 一 切 的 责 备 ,
They wanted none of my counsel. They despised all my reproof.
31 所 以 必 吃 自 结 的 果 子 , 充 满 自 设 的 计 谋. 。
Therefore they will eat of the fruit of their own way, and be filled with their own schemes.
32 愚 昧 人 背 道 , 必 杀 己 身 ; 愚 顽 人 安 逸 , 必 害 己 命 。
For the backsliding of the simple will kill them. The careless ease of fools will destroy them.
33 惟 有 听 从 我 的 , 必 安 然 居 住 , 得 享 安 静 , 不 怕 灾 祸 。
But whoever listens to me will dwell securely, and will be at ease, without fear of harm.”