撒 母 耳 記 下 9 ~ 2 Samuel 9

picture

1 卫 问 说 : 扫 罗 家 还 有 剩 下 的 人 没 有 ? 我 要 因 约 拿 单 的 缘 故 向 他 施 恩 。

Dijo David: ¿Hay todavía alguno que haya quedado de la casa de Saúl, para que yo le muestre bondad por amor a Jonatán ?

2 罗 家 有 一 个 仆 人 , 名 叫 洗 巴 , 有 人 叫 他 来 见 大 卫 , 王 问 他 说 : 你 是 洗 巴 麽 。 回 答 说 : 仆 人 是 。

Y había un siervo de la casa de Saúl que se llamaba Siba, y lo llamaron ante David. Y el rey le dijo: ¿Eres tú Siba? Y él respondió: Tu servidor.

3 说 : 扫 罗 家 还 有 人 没 有 ? 我 要 照 神 的 慈 爱 恩 待 他 。 洗 巴 对 王 说 : 还 有 约 拿 单 的 一 个 儿 子 , 是 瘸 腿 的 。

Y dijo el rey: ¿No queda aún alguien de la casa de Saúl a quien yo pueda mostrar la bondad de Dios ? Y Siba respondió al rey: Aún queda un hijo de Jonatán lisiado de ambos pies.

4 说 : 他 在 哪 里 ? 洗 巴 对 王 说 : 他 在 罗 底 巴 , 亚 米 利 的 儿 子 玛 吉 家 里 。

El rey le dijo: ¿Dónde está? Y Siba respondió al rey: He aquí, está en casa de Maquir, hijo de Amiel, en Lodebar.

5 是 大 卫 王 打 发 人 去 , 从 罗 底 巴 亚 米 利 的 儿 子 玛 吉 家 里 召 了 他 来 。

Entonces el rey David mandó traerlo de la casa de Maquir, hijo de Amiel, de Lodebar.

6 罗 的 孙 子 、 约 拿 单 的 儿 子 米 非 波 设 来 见 大 卫 , 伏 地 叩 拜 。 大 卫 说 : 米 非 波 设 ! 米 非 波 设 说 : 仆 人 在 此 。

Y Mefiboset, hijo de Jonatán, hijo de Saúl, vino a David, y cayendo sobre su rostro, se postró. Y David dijo: Mefiboset. Y éste respondió: He aquí tu siervo.

7 卫 说 : 你 不 要 惧 怕 , 我 必 因 你 父 亲 约 拿 单 的 缘 故 施 恩 与 你 , 将 你 祖 父 扫 罗 的 一 切 田 地 都 归 还 你 ; 你 也 可 以 常 与 我 同 席 吃 饭 。

David le dijo: No temas, porque ciertamente te mostraré bondad por amor a tu padre Jonatán, y te devolveré toda la tierra de tu abuelo Saúl; y tú comerás siempre a mi mesa.

8 非 波 设 又 叩 拜 , 说 : 仆 人 算 甚 麽 , 不 过 如 死 狗 一 般 , 竟 蒙 王 这 样 眷 顾 !

Se postró él de nuevo, y dijo: ¿Quién es tu siervo, para que tomes en cuenta a un perro muerto como yo ?

9 召 了 扫 罗 的 仆 人 洗 巴 来 , 对 他 说 : 我 已 将 属 扫 罗 和 他 的 一 切 家 产 都 赐 给 你 主 人 的 儿 子 了 。

Entonces el rey llamó a Siba, siervo de Saúl, y le dijo: Todo lo que pertenecía a Saúl y a su casa, lo he dado al nieto de tu señor.

10 和 你 的 众 子 、 仆 人 要 为 你 主 人 的 儿 子 米 非 波 设 耕 种 田 地 , 把 所 产 的 拿 来 供 他 食 用 ; 他 却 要 常 与 我 同 席 吃 饭 。 洗 巴 有 十 五 个 儿 子 , 二 十 个 仆 人 。

Y tú, tus hijos y tus siervos cultivaréis la tierra para él, y le llevarás los frutos para que el nieto de tu señor tenga alimento; sin embargo, Mefiboset, nieto de tu señor, comerá siempre a mi mesa. Siba tenía quince hijos y veinte siervos.

11 巴 对 王 说 : 凡 我 主 我 王 吩 咐 仆 人 的 , 仆 人 都 必 遵 行 。 王 又 说 : 米 非 波 设 必 与 我 同 席 吃 饭 , 如 王 的 儿 子 一 样 。

Respondió Siba al rey: Conforme a todo lo que mi señor el rey mande a su siervo, así hará tu siervo. Y Mefiboset comió a la mesa de David como uno de los hijos del rey.

12 非 波 设 有 一 个 小 儿 子 , 名 叫 米 迦 。 凡 住 在 洗 巴 家 里 的 人 都 作 了 米 非 波 设 的 仆 人 。

Mefiboset tenía un hijo pequeño que se llamaba Micaía. Todos los que moraban en la casa de Siba eran siervos de Mefiboset;

13 是 米 非 波 设 住 在 耶 路 撒 冷 , 常 与 王 同 席 吃 饭 。 他 两 腿 都 是 瘸 的 。

pero Mefiboset moraba en Jerusalén, porque siempre comía a la mesa del rey. Estaba lisiado de ambos pies.