1 百 姓 和 他 们 的 妻 大 大 呼 号 , 埋 怨 他 们 的 弟 兄 犹 大 人 。
Y hubo gran clamor del pueblo y de sus mujeres contra sus hermanos judíos.
2 有 的 说 : 我 们 和 儿 女 人 口 众 多 , 要 去 得 粮 食 度 命 ;
Había quienes decían: Nosotros, nuestros hijos y nuestras hijas somos muchos; por tanto, que se nos dé trigo para que comamos y vivamos.
3 有 的 说 : 我 们 典 了 田 地 、 葡 萄 园 、 房 屋 , 要 得 粮 食 充 饥 ;
Había otros que decían: Nosotros tenemos que empeñar nuestros campos, nuestras viñas y nuestras casas para conseguir grano, a causa del hambre.
4 有 的 说 : 我 们 已 经 指 着 田 地 、 葡 萄 园 , 借 了 钱 给 王 纳 税 。
También había otros que decían: Hemos pedido dinero prestado para el impuesto del rey sobre nuestros campos y nuestras viñas.
5 我 们 的 身 体 与 我 们 弟 兄 的 身 体 一 样 ; 我 们 的 儿 女 与 他 们 的 儿 女 一 般 。 现 在 我 们 将 要 使 儿 女 作 人 的 仆 婢 , 我 们 的 女 儿 已 有 为 婢 的 ; 我 们 并 无 力 拯 救 , 因 为 我 们 的 田 地 、 葡 萄 园 已 经 归 了 别 人 。
Ahora bien, nuestra carne es como la carne de nuestros hermanos, y nuestros hijos como sus hijos. Sin embargo, he aquí, estamos obligando a nuestros hijos y a nuestras hijas a que sean esclavos, y algunas de nuestras hijas ya están sometidas a servidumbre, y no podemos hacer nada porque nuestros campos y nuestras viñas pertenecen a otros.
6 我 听 见 他 们 呼 号 说 这 些 话 , 便 甚 发 怒 。
Entonces me enojé en gran manera cuando oí su clamor y estas palabras.
7 我 心 里 筹 划 , 就 斥 责 贵 胄 和 官 长 说 : 你 们 各 人 向 弟 兄 取 利 ! 於 是 我 招 聚 大 会 攻 击 他 们 。
Se rebeló mi corazón dentro de mí, y contendí con los nobles y con los oficiales y les dije: Estáis cobrando usura cada uno a su hermano. Y congregué contra ellos una gran asamblea.
8 我 对 他 们 说 : 我 们 尽 力 赎 回 我 们 弟 兄 , 就 是 卖 与 外 邦 的 犹 大 人 ; 你 们 还 要 卖 弟 兄 , 使 我 们 赎 回 来 麽 ? 他 们 就 静 默 不 语 , 无 话 可 答 。
Y les dije: Nosotros, conforme a nuestras posibilidades, hemos redimido a nuestros hermanos judíos que fueron vendidos a las naciones; y ahora, ¿venderéis a vuestros hermanos para que sean vendidos a nosotros? Entonces se quedaron callados y no hallaron respuesta.
9 我 又 说 : 你 们 所 行 的 不 善 ! 你 们 行 事 不 当 敬 畏 我 们 的 神 麽 ? 不 然 , 难 免 我 们 的 仇 敌 外 邦 人 毁 谤 我 们 。
Y agregué: No está bien lo que hacéis; ¿no debéis andar en el temor de nuestro Dios a causa del oprobio de las naciones enemigas nuestras?
10 我 和 我 的 弟 兄 与 仆 人 也 将 银 钱 粮 食 借 给 百 姓 ; 我 们 大 家 都 当 免 去 利 息 。
También yo y mis hermanos y mis siervos les hemos prestado dinero y grano. Os ruego, pues, que abandonemos esta usura.
11 如 今 我 劝 你 们 将 他 们 的 田 地 、 葡 萄 园 、 橄 榄 园 、 房 屋 , 并 向 他 们 所 取 的 银 钱 、 粮 食 、 新 酒 , 和 油 , 百 分 之 一 的 利 息 都 归 还 他 们 。
Os ruego que hoy mismo les devolváis sus campos, sus viñas, sus olivares y sus casas; también la centésima parte del dinero y del grano, del mosto y del aceite que estáis exigiendo de ellos.
12 众 人 说 : 我 们 必 归 还 , 不 再 向 他 们 索 要 , 必 照 你 的 话 行 。 我 就 召 了 祭 司 来 , 叫 众 人 起 誓 , 必 照 着 所 应 许 的 而 行 。
Entonces ellos dijeron: Lo devolveremos y no les exigiremos nada; haremos tal como has dicho. Y llamé a los sacerdotes y les hice jurar que harían conforme a esta promesa.
13 我 也 抖 着 胸 前 的 衣 襟 , 说 : 凡 不 成 就 这 应 许 的 , 愿 神 照 样 抖 他 离 开 家 产 和 他 劳 碌 得 来 的 , 直 到 抖 空 了 。 会 众 都 说 : 阿 们 ! 又 赞 美 耶 和 华 。 百 姓 就 照 着 所 应 许 的 去 行 。
También sacudí los pliegues de mi manto y dije: Así sacuda Dios de su casa y de sus bienes a todo hombre que no cumpla esta promesa; así sea sacudido y despojado. Y toda la asamblea dijo: ¡Amén! Y alabaron al Señor. Entonces el pueblo hizo conforme a esta promesa.
14 自 从 我 奉 派 作 犹 大 地 的 省 长 , 就 是 从 亚 达 薛 西 王 二 十 年 直 到 三 十 二 年 , 共 十 二 年 之 久 , 我 与 我 弟 兄 都 没 有 吃 省 长 的 俸 禄 。
Además, desde el día en que el rey me mandó que fuera gobernador en la tierra de Judá, desde el año veinte hasta el año treinta y dos del rey Artajerjes, doce años, ni yo ni mis hermanos hemos comido del pan del gobernador.
15 在 我 以 前 的 省 长 加 重 百 姓 的 担 子 , 每 日 索 要 粮 食 和 酒 , 并 银 子 四 十 舍 客 勒 , 就 是 他 们 的 仆 人 也 辖 制 百 姓 ; 但 我 因 敬 畏 神 不 这 样 行 。
Pero los gobernadores anteriores que me precedieron gravaban al pueblo y tomaban de ellos cuarenta siclos de plata además del pan y del vino; también sus sirvientes oprimían al pueblo. Pero yo no hice así, a causa del temor de Dios.
16 并 且 我 恒 心 修 造 城 墙 , 并 没 有 置 买 田 地 ; 我 的 仆 人 也 都 聚 集 在 那 里 做 工 。
También yo me dediqué a la obra en esta muralla, y no compramos terrenos, y todos mis siervos estaban reunidos allí para la obra.
17 除 了 从 四 围 外 邦 中 来 的 犹 大 人 以 外 , 有 犹 大 平 民 和 官 长 一 百 五 十 人 在 我 席 上 吃 饭 。
Y había a mi mesa ciento cincuenta judíos y oficiales, sin contar los que vinieron a nosotros de las naciones que nos rodeaban.
18 每 日 预 备 一 只 公 牛 , 六 只 肥 羊 , 又 预 备 些 飞 禽 ; 每 十 日 一 次 , 多 预 备 各 样 的 酒 。 虽 然 如 此 , 我 并 不 要 省 长 的 俸 禄 , 因 为 百 姓 服 役 甚 重 。
Lo que se preparaba para cada día era un buey y seis ovejas escogidas, también eran preparadas aves para mí; cada diez días toda clase de vino se proveía en abundancia. Y con todo esto, no reclamé el pan del gobernador, porque era pesada la servidumbre sobre este pueblo.
19 我 的 神 啊 , 求 你 记 念 我 为 这 百 姓 所 行 的 一 切 事 , 施 恩 与 我 。
Acuérdate de mí, Dios mío, para bien, conforme a todo lo que he hecho por este pueblo.