1 E l cantar de los cantares de Salomón. LA ESPOSA:
Cântarea Cântărilor compusă de Solomon. Sulamita
2 ¡ Que me bese con los besos de su boca! Porque mejores son tus amores que el vino.
Să mă sărute cu sărutările gurii lui! Căci iubirea ta este mai plăcută decât vinul.
3 T us ungüentos tienen olor agradable, tu nombre es como ungüento purificado; por eso te aman las doncellas.
Mirosul parfumurilor tale este unul plăcut, iar numele tău este asemenea parfumului care se revarsă. De aceea te iubesc pe tine fetele.
4 L lévame en pos de ti y corramos juntos. El rey me ha conducido a sus cámaras. EL CORO: Nos regocijaremos y nos alegraremos en ti, exaltaremos tu amor más que el vino. Con razón te aman. LA ESPOSA:
Trage-mă după tine! Să fugim împreună! Fie ca regele să mă ducă în odăile lui. Corul Ne vom bucura şi ne vom desfăta cu tine şi îţi vom elogia dezmierdările mai mult ca vinul, căci meriţi să fii iubit. Sulamita
5 S oy morena pero preciosa, oh hijas de Jerusalén, como las tiendas de Cedar, como las cortinas de Salomón.
Sunt neagră, dar sunt frumoasă, fiice ale Ierusalimului, asemenea corturilor din Chedar, asemenea draperiilor din Salma.
6 N o os fijéis en que soy morena, porque el sol me ha quemado. Los hijos de mi madre se enojaron conmigo; me pusieron a guardar las viñas, y mi propia viña no guardé.
Nu vă miraţi că sunt neagră, fiindcă m-a ars soarele. Fiii mamei mele s-au purtat rău cu mine şi m-au pus să păzesc viile; însă via mea nu am păzit-o.
7 D ime, amado de mi alma: ¿Dónde apacientas tu rebaño ? ¿Dónde lo haces descansar al mediodía? ¿Por qué he de ser yo como una que se cubre con velo junto a los rebaños de tus compañeros ? EL CORO:
Dezvăluie-mi, iubitul inimii mele, unde îţi duci turma la păscut şi unde o odihneşti la amiază? Pentru ce să te caut ca una care este acoperită pe la turmele prietenilor tăi? Corul
8 S i tú no lo sabes, ¡oh la más hermosa de las mujeres!, sal tras las huellas del rebaño, y apacienta tus cabritas junto a las cabañas de los pastores. Diálogo entre los esposos EL ESPOSO:
Dacă nu ştii, tu, cea mai frumoasă dintre femei, atunci mergi pe urmele lăsate de turmă şi paşte-ţi iezii lângă corturile păstorilor! Iubitul
9 A mi yegua, entre los carros de Faraón, yo te comparo, amada mía.
Iubita mea, eu te asemăn cu o iapă înhămată la unul dintre carele lui Faraon.
10 H ermosas son tus mejillas entre los adornos, tu cuello entre los collares. EL CORO:
Cât de frumoşi îţi sunt obrajii, înconjuraţi de podoabe, şi gâtul tău cu şiraguri de mărgăritare!
11 A dornos de oro haremos para ti, con cuentas de plata. LA ESPOSA:
Îţi vom face podoabe de aur, stropite cu argint. Sulamita
12 M ientras el rey estaba a la mesa, mi perfume esparció su fragancia.
În timp ce regele stătea la masă, nardul meu îşi revărsa parfumul.
13 B olsita de mirra es mi amado para mí, que reposa toda la noche entre mis pechos.
Iubitul meu îmi este ca un mănunchi de smirnă, odihnindu-se între sânii mei.
14 R amillete de flores de alheña es mi amado para mí en las viñas de En-gadi. EL ESPOSO:
Iubitul meu îmi este ca un buchet de flori de hena din viile din En-Ghedi. Iubitul
15 C uán hermosa eres, amada mía, cuán hermosa eres. Tus ojos son como palomas. LA ESPOSA:
Eşti atât de frumoasă, iubita mea, atât de frumoasă! Ochii tăi sunt ca o pereche de porumbei. Sulamita
16 C uán hermoso eres, amado mío, y tan placentero. Ciertamente nuestro lecho es de exuberante verdor.
Eşti atât de frumos, iubitul meu, atât de plăcut! Verdeaţa este patul nostru;
17 L as vigas de nuestras casas son cedros, nuestros artesonados, cipreses.
grinzile casei noastre sunt cedrii, iar tavanele ei sunt brazii.