Deuteronomio 24 ~ Deuteronomy 24

picture

1 C uando alguno toma una mujer y se casa con ella, si sucede que no le es agradable porque ha encontrado algo reprochable en ella, y le escribe certificado de divorcio, lo pone en su mano y la despide de su casa,

`When a man doth take a wife, and hath married her, and it hath been, if she doth not find grace in his eyes (for he hath found in her nakedness of anything), and he hath written for her a writing of divorce, and given into her hand, and sent her out of his house,

2 y ella sale de su casa y llega a ser mujer de otro hombre;

and she hath gone out of his house, and hath gone and been another man's,

3 s i el segundo marido la aborrece y le escribe certificado de divorcio, lo pone en su mano y la despide de su casa, o si muere este último marido que la tomó para ser su mujer,

and the latter man hath hated her, and written for her a writing of divorce, and given into her hand, and sent her out of his house, or when the latter man dieth, who hath taken her to himself for a wife:

4 a l primer marido que la despidió no le es permitido tomarla nuevamente como mujer, porque ha sido menospreciada; pues eso es abominación ante el Señor. No traerás pecado sobre la tierra que el Señor tu Dios te da por heredad.

`Her former husband who sent her away is not able to turn back to take her to be to him for a wife, after that she hath become defiled; for an abomination it before Jehovah, and thou dost not cause the land to sin which Jehovah thy God is giving to thee -- an inheritance.

5 C uando un hombre es recién casado, no saldrá con el ejército, ni se le impondrá ningún deber; quedará libre en su casa por un año para hacer feliz a la mujer que ha tomado.

`When a man taketh a new wife, he doth not go out into the host, and doth not pass over unto him for anything; free he is at his own house one year, and hath rejoiced his wife whom he hath taken.

6 N inguno tomará en prenda el molino de mano ni la muela del molino, porque sería tomar en prenda la vida del hombre.

`None doth take in pledge millstones, and rider, for life it he is taking in pledge.

7 S i se encuentra a un hombre que haya secuestrado a alguno de sus hermanos de los hijos de Israel, y lo haya tratado con violencia, o lo haya vendido, entonces ese ladrón morirá; así quitarás el mal de en medio de ti.

`When a man is found stealing a person, of his brethren, of the sons of Israel, and hath tyrannized over him, and sold him, then hath that thief died, and thou hast put away the evil thing out of thy midst.

8 C uídate de una infección de lepra, para que observes diligentemente y hagas conforme a todo lo que los sacerdotes levitas os enseñen; como les he ordenado, así cuidaréis de hacer.

`Take heed, in the plague of leprosy, to watch greatly, and to do according to all that the priests, the Levites, teach you; as I have commanded them ye observe to do;

9 R ecuerda lo que el Señor tu Dios hizo a Miriam en el camino, cuando salíais de Egipto.

remember that which Jehovah thy God hath done to Miriam in the way, in your coming out of Egypt.

10 C uando prestes cualquier cosa a tu prójimo, no entrarás en su casa para tomar su prenda;

`When thou liftest up on thy brother a debt of anything, thou dost not go in unto his house to obtain his pledge;

11 t e quedarás afuera, y el hombre a quien hiciste el préstamo te traerá la prenda.

at the outside thou dost stand, and the man on whom thou art lifting up is bringing out unto thee the pledge at the outside.

12 Y si es un hombre pobre, no te acostarás reteniendo aún su prenda;

`And if he is a poor man, thou dost not lie down with his pledge;

13 s in falta le devolverás la prenda al ponerse el sol, para que se acueste con su ropa, y te bendiga; y te será justicia delante del Señor tu Dios.

thou dost certainly give back to him the pledge at the going in of the sun, and he hath lain down in his own raiment, and hath blessed thee; and to thee it is righteousness before Jehovah thy God.

14 N o oprimirás al jornalero pobre y necesitado, ya sea uno de tus conciudadanos o uno de los extranjeros que habita en tu tierra y en tus ciudades.

`Thou dost not oppress a hireling, poor and needy, of thy brethren or of thy sojourner who is in thy land within thy gates;

15 E n su día le darás su jornal antes de la puesta del sol, porque es pobre y ha puesto su corazón en él; para que él no clame contra ti al Señor, y llegue a ser pecado en ti.

in his day thou dost give his hire, and the sun doth not go in upon it, for he poor, and unto it he is lifting up his soul, and he doth not cry against thee unto Jehovah, and it hath been in thee -- sin.

16 L os padres no morirán por sus hijos, ni los hijos morirán por sus padres; cada uno morirá por su propio pecado.

`Fathers are not put to death for sons, and sons are not put to death for fathers -- each for his own sin, they are put to death.

17 N o pervertirás la justicia debida al forastero ni al huérfano, ni tomarás en prenda la ropa de la viuda,

`Thou dost not turn aside the judgment of a fatherless sojourner, nor take in pledge the garment of a widow;

18 s ino que recordarás que fuiste esclavo en Egipto y que el Señor tu Dios te rescató de allí; por tanto, yo te mando que hagas esto.

and thou hast remembered that a servant thou hast been in Egypt, and Jehovah thy God doth ransom thee from thence; therefore I am commanding thee to do this thing.

19 C uando siegues tu mies en tu campo y olvides alguna gavilla en el campo, no regresarás a recogerla; será para el forastero, para el huérfano y para la viuda, para que el Señor tu Dios te bendiga en toda obra de tus manos.

`When thou reapest thy harvest in thy field, and hast forgotten a sheaf in a field, thou dost not turn back to take it; to the sojourner, to the fatherless, and to the widow, it is; so that Jehovah thy God doth bless thee in all the work of thy hands.

20 C uando sacudas tus olivos, no recorrerás las ramas que hayas dejado tras de ti, serán para el forastero, para el huérfano y para la viuda.

`When thou beatest thine olive, thou dost not examine the branch behind thee; to the sojourner, to the fatherless, and to the widow, it is.

21 C uando vendimies tu viña, no la repasarás; será para el forastero, para el huérfano y para la viuda.

`When thou cuttest thy vineyard, thou dost not glean behind thee; to the sojourner, to the fatherless, and to the widow, it is;

22 R ecordarás que tú fuiste esclavo en la tierra de Egipto; por tanto, yo te mando que hagas esto.

and thou hast remembered that a servant thou hast been in the land of Egypt; therefore I am commanding thee to do this thing.