1 ¶ Woe unto those that establish unrighteous laws and that wilfully prescribe tyranny
¡Ay de los que decretan estatutos inicuos, y de los que constantemente escriben decisiones injustas,
2 t o turn aside the poor from right judgment and to take away the right from the afflicted of my people that widows may be their prey and that they may rob the fatherless!
para privar de justicia a los necesitados, para robar de sus derechos a los pobres de mi pueblo, para hacer de las viudas su botín, y despojar a los huérfanos!
3 A nd what will ye do in the day of visitation and in the desolation which shall come from far? To whom will ye flee for help and where will ye leave your glory?
¿Y que haréis en el día del castigo, en la devastación que vendrá de lejos ? ¿A quién huiréis por auxilio ? ¿Y dónde dejaréis vuestra riqueza ?
4 T hey shall bow down among the prisoners, and they shall fall among the slain. For all this his anger is not turned away, but his hand is stretched out still.
Sólo queda encorvarse entre los cautivos o caer entre los muertos. Con todo eso no se aparta su ira, y aún está su mano extendida. Asiria, instrumento de castigo
5 ¶ O Assyrian, rod and staff of my anger, in thy hand have I placed my indignation.
¡Ay de Asiria, vara de mi ira y báculo en cuyas manos está mi indignación!
6 I will send him against a hypocritical nation, and upon the people of my wrath will I send him to take spoil and to take prey and to ready them that they might be tread down like the mire of the streets.
Contra una nación impía la envío y contra el pueblo de mi furor la mandaré, para que capture botín y tome despojos y los pisotee como el lodo de las calles.
7 H owbeit he shall not think like this; not even in his heart shall he imagine this way of doing things, but his thought shall be to destroy and cut off nations not a few.
Pero ella no tiene tal intento, ni piensa así en su corazón, sino que su intención es destruir y exterminar no pocas naciones.
8 F or he shall say, Are not my princes altogether kings?
Porque dice: ¿No son mis príncipes todos ellos reyes?
9 I s not Calno as Carchemish? Is not Hamath as Arpad? Is not Samaria as Damascus?
¿No es Calno como Carquemis ? ¿No es Hamat como Arfad? ¿No es Samaria como Damasco ?
10 A s my hand has found the kingdoms of the idols, and whose graven images did excel those of Jerusalem and of Samaria;
Como alcanzó mi mano los reinos de los ídolos, cuyas imágenes talladas excedían a las de Jerusalén y Samaria,
11 s hall I not, as I have done unto Samaria and her idols, so do to Jerusalem and her idols?
como hice a Samaria y a sus ídolos, ¿no haré así también a Jerusalén y a sus imágenes?
12 T herefore it shall come to pass, that when the Lord has performed his whole work upon Mount Zion and on Jerusalem, I will come upon the fruit of the pride of the heart of the king of Assyria, and upon the glory of his high looks.
Y sucederá que cuando el Señor haya terminado toda su obra en el monte Sion y en Jerusalén, dirá: Castigaré el fruto del corazón orgulloso del rey de Asiria y la ostentación de su altivez.
13 F or he said, By the strength of my hand I have done it, and by my wisdom; for I have been prudent: and I have removed the boundaries of the peoples, and have robbed their treasures, and I have cast down as valiant ones those who were seated:
Porque ha dicho: Con el poder de mi mano lo hice, y con mi sabiduría, pues tengo entendimiento; quité las fronteras de los pueblos, saqueé sus tesoros, y como hombre fuerte abatí a sus habitantes.
14 A nd my hand has found as a nest the riches of the peoples: and as one gathers eggs that are left, I have taken control over all the earth; and there was no one that moved the wing, or opened the mouth, or peeped.
Alcanzó mi mano las riquezas de los pueblos como a un nido; como se recogen los huevos abandonados, yo junté toda la tierra, y no hubo quien aleteara ni abriera el pico ni gorgojeara.
15 S hall the axe boast itself against him that hews with it? or shall the saw magnify itself against him that moves it? as if the rod should rise up against those that lift it up, or as if the staff should lift itself up. Is it not wood?
¿Ha de enaltecerse el hacha sobre el que corta con ella? ¿Ha de engrandecerse la sierra sobre el que la maneja ? ¡Como si un báculo manejara a los que lo levantan, como si una vara levantara al que no es madera!
16 T herefore shall the Lord, the LORD of the hosts, send among his fat ones leanness; and under his glory he shall kindle a burning like the burning of a fire.
Por eso el Señor, Dios de los ejércitos, enviará una enfermedad extenuante entre sus robustos guerreros; y debajo de su gloria encenderá una hoguera como fuego abrasador.
17 A nd the light of Israel shall be for a fire, and his Holy One for a flame: and it shall burn and devour his thorns and his briers in one day;
La luz de Israel se convertirá en fuego y su Santo en llama, y quemará y consumirá sus espinos y sus zarzas en un solo día.
18 a nd shall consume the glory of his forest and of his fruitful field, from the soul unto the flesh; and they shall come to be as a standard-bearer in defeat.
El destruirá la gloria de su bosque y de su fértil huerto, tanto el alma como el cuerpo, y será como cuando un enfermo languidece;
19 A nd the trees that shall remain in his forest shall be in number such that a child may count them.
y los árboles que queden de su bosque serán tan pocos que un niño podrá contarlos.
20 ¶ And it shall come to pass in that day that those who shall be left of Israel and those who shall be left of the house of Jacob shall no more again stay upon him that smote them, but shall stay upon the LORD, the Holy One of Israel, in truth.
Sucederá en aquel día que el remanente de Israel y los de la casa de Jacob que hayan escapado, no volverán a apoyarse más en el que los hirió, sino que en verdad se apoyarán en el Señor, el Santo de Israel.
21 T he remnant shall become converted, even the remnant of Jacob, unto the mighty God.
Un remanente volverá, el remanente de Jacob, al Dios poderoso.
22 F or though thy people Israel be as the sand of the sea, yet the remnant of them shall become converted; when the consumption comes to an end, righteousness shall overflow.
Pues aunque tu pueblo, oh Israel, sea como la arena del mar, sólo un remanente de él volverá; la destrucción está decidida, rebosando justicia.
23 F or the Lord GOD of the hosts shall make a consumption and an end in the midst of all the land.
Pues una destrucción completa, ya decretada, ejecutará el Señor, Dios de los ejércitos, en medio de toda la tierra.
24 ¶ Therefore thus saith the Lord GOD of the hosts, O my people, dweller of Zion, be not afraid of the Assyrian; he shall smite thee with a rod and shall lift up his stick against thee by the way of Egypt;
Por tanto, así dice el Señor, Dios de los ejércitos: Pueblo mío que moras en Sion, no temas al asirio que te hiere con vara y levanta su báculo contra ti a la manera de Egipto.
25 y et from now until a very little while the indignation and my anger shall cease, to make an end of them.
Porque dentro de muy poco mi indignación contra ti terminará, y mi ira la dirigiré a su destrucción.
26 A nd the LORD of the hosts shall raise up a scourge against him as the slaughter of Midian at the rock of Oreb and shall raise up his rod upon the sea, by the way of Egypt.
Y el Señor de los ejércitos levantará un azote contra él como la matanza de Madián en la peña de Oreb; su báculo estará sobre el mar y lo levantará de la manera que lo hizo en Egipto.
27 A nd it shall come to pass in that day that his burden shall be taken away from off thy shoulder and his yoke from off thy neck, and the yoke shall be consumed in the presence of the anointing.
Y sucederá en aquel día que la carga de Asiria será quitada de tus hombros y su yugo de tu cerviz, y el yugo será quebrado a causa de la grosura.
28 H e is come to Aiath; he is passed unto Migron; in Michmash he shall number his army:
El ha venido contra Ajat, ha pasado por Migrón; en Micmas dejó su bagaje.
29 T hey are gone over the fords; they have taken up their lodging at Geba; Ramah is afraid; Gibeah of Saul is fled.
Han pasado por el desfiladero, diciendo: Geba será nuestro alojamiento. Ramá está aterrada, y Guibeá de Saúl ha huido.
30 L ift up thy voice, O daughter of Gallim; Laish cause poor Anathoth to hear thee.
¡Clama a gran voz, oh hija de Galim! ¡Pon atención, Lais; desdichada de ti, Anatot!
31 M admenah is in upheaval; the inhabitants of Gebim shall gather themselves together.
Ha huido Madmena. Los habitantes de Gebim han buscado refugio.
32 E ven yet shall come a day when he shall rest at Nob; he shall raise his hand unto the mountain of the daughter of Zion unto the hill of Jerusalem.
Hoy mismo él se detendrá en Nob, agitará su mano contra el monte de la hija de Sion, la colina de Jerusalén.
33 B ehold, the Lord, the LORD of the hosts, shall lop the bough with force, and the high ones of stature shall be hewn down, and the haughty shall be humbled.
He aquí, el Señor, Dios de los ejércitos, desgajará el ramaje con terrible crujido; los árboles de gran altura serán cortados, los elevados serán abatidos.
34 A nd he shall cut down the thickness of the forest with iron, and Lebanon shall fall by force.
El cortará la espesura del bosque con hacha de hierro, y el Líbano caerá ante el Poderoso.