1 Р одословието на Исус Христос, син на Давид, син на Авраам.
Libro de la genealogía (los antepasados) de Jesucristo (Jesús el Mesías ), hijo (descendiente) de David, hijo (descendiente) de Abraham.
2 О т Авраам се роди Исаак; от Исаак се роди Яков; от Яков се родиха Юда и братята му;
Abraham fue padre de Isaac, Isaac de Jacob, y Jacob de Judá y de sus hermanos;
3 о т Юда се родиха Фарес и Зара от Тамар; от Фарес се роди Есрон; от Есрон се роди Арам;
Judá fue padre de Fares y de Zara, cuya madre fue Tamar; Fares fue padre de Esrom, y Esrom de Aram;
4 о т Арам се роди Аминадав; от Аминадав се роди Наасон; от Наасон се роди Салмон;
Aram fue padre de Aminadab, Aminadab de Naasón, y Naasón de Salmón;
5 н а Салмон се роди Вооз от Рахав; на Вооз се роди Овид от Рут; от Овид се роди Есей;
Salmón fue padre de Booz, cuya madre fue Rahab; Booz fue padre de Obed, cuya madre fue Rut; y Obed fue padre de Isaí;
6 а от Есей се роди цар Давид. На Давид се роди Соломон от Уриевата жена;
Isaí fue padre del rey David. Y David fue padre de Salomón, cuya madre Betsabé había sido mujer de Urías.
7 о т Соломон се роди Ровоам; от Ровоам се роди Авия; от Авия се роди Аса;
Salomón fue padre de Roboam, Roboam de Abías, y Abías de Asa;
8 о т Аса се роди Йосафат; от Йосафат се роди Йорам; от Йорам се роди Озия;
Asa fue padre de Josafat, Josafat de Joram, y Joram de Uzías;
9 о т Озия се роди Йотам; от Йотам се роди Ахаз; от Ахаз се роди Езекия;
Uzías fue padre de Jotam, Jotam de Acaz, y Acaz de Ezequías;
10 о т Езекия се роди Манасия; от Манасия се роди Амон; от Амон се роди Йосия;
Ezequías fue padre de Manasés, Manasés de Amón, y Amón de Josías;
11 а от Йосия се родиха Йехония и братята му по времето на преселението във Вавилон.
Josías fue padre de Jeconías (llamado también Joaquín) y de sus hermanos durante la deportación a Babilonia.
12 А след преселението във Вавилон: от Йехония се роди Салатиил; от Салатиил се роди Зоровавел;
Después de la deportación a Babilonia, Jeconías fue padre de Salatiel, y Salatiel de Zorobabel;
13 о т Зоровавел се роди Авиуд; от Авиуд се роди Елиаким; от Елиаким се роди Азор;
Zorobabel fue padre de Abiud, Abiud de Eliaquim, y Eliaquim de Azor;
14 о т Азор се роди Садок; от Садок се роди Ахим; от Ахим се роди Елиуд;
Azor fue padre de Sadoc, Sadoc de Aquim, y Aquim de Eliud;
15 о т Елиуд се роди Елеазар; от Елеазар се роди Матан; от Матан се роди Яков;
Eliud fue padre de Eleazar, Eleazar de Matán, y Matán de Jacob;
16 а от Яков се роди Йосиф, мъжът на Мария, от която се роди Исус, Който се нарича Христос.
Jacob fue padre de José, el marido de María, de la cual nació Jesús, llamado el Cristo (el Mesías).
17 И така, всички родове от Авраам до Давид са четиринадесет; от Давид до преселението във Вавилон - четиринадесет рода; и от преселението във Вавилон до Христос - четиринадесет рода. Рождението на Исус Христос
De manera que todas las generaciones desde Abraham hasta David son catorce generaciones; y desde David hasta la deportación a Babilonia, catorce generaciones; y desde la deportación a Babilonia hasta Cristo, catorce generaciones. Nacimiento de Jesucristo
18 А рождението на Исус Христос стана така: след като майка Му Мария беше сгодена за Йосиф, преди да се бяха съединили, тя се оказа бременна от Святия Дух.
El nacimiento de Jesucristo fue como sigue: estando Su madre María comprometida para casarse con José, antes de que se llevara a cabo el matrimonio, se halló que había concebido por obra del Espíritu Santo.
19 А мъжът ѝ Йосиф, понеже беше праведен, а пък не искаше да я изложи, намисли да я напусне тайно.
Entonces José su marido, siendo un hombre justo y no queriendo denunciarla públicamente, quiso abandonarla en secreto.
20 Н о когато намисли това, ето, ангел от Господа му се яви насън и каза: Йосифе, сине Давидов, не бой се да вземеш жена си Мария; защото заченатото в нея е от Святия Дух.
Pero mientras pensaba en esto, se le apareció en sueños un ángel del Señor, diciéndole: “José, hijo de David, no temas recibir a María tu mujer, porque el Niño que se ha engendrado en ella es del Espíritu Santo.
21 Т я ще роди Син, Когото ще наречеш Исус; защото Той е, Който ще спаси народа Си от греховете му.
Y dará a luz un Hijo, y Le pondrás por nombre Jesús, porque El salvará a Su pueblo de sus pecados.”
22 А всичко това стана, за да се сбъдне изреченото от Господа чрез пророка, който казва:
Todo esto sucedió para que se cumpliera lo que el Señor había hablado por medio del profeta (Isaías), diciendo:
23 " Ето, девицата ще зачене и ще роди син; и ще го нарекат Емануил", което значи: Бог с нас.
“ He aqui, la virgen concebira y dara a luz un Hijo, y Le pondran por nombre Emmanuel,” que traducido significa: “ Dios con nosotros.”
24 И така, Йосиф, като стана от сън, направи, както му заповяда ангелът от Господа, и взе жена си;
Cuando José despertó del sueño, hizo como el ángel del Señor le había mandado, y tomó consigo a María como su mujer;
25 н о не я познаваше, докато тя роди първородния си син; и Го нарече Исус.
y la conservó virgen hasta que dio a luz un Hijo; y Le puso por nombre Jesús.