1 С ловото, което дойде към Йеремия от Господа и каза:
Palabra que vino a Jeremías de parte del Señor:
2 Т ака говори Господ, Израелевият Бог: Напиши в книга всичките думи, които ти говорих.
“Así dice el Señor, Dios de Israel: ‘Escribe en un libro todas las palabras que te he hablado.
3 З ащото идат дни, казва Господ, когато ще върна от плен народа Си Израел и Юда, казва Господ; и ще ги върна в земята, която дадох на бащите им, и ще я владеят.
Porque, vienen días,’ declara el Señor, ‘cuando restauraré el bienestar (haré volver a los cautivos) de Mi pueblo, Israel y Judá.’ El Señor dice: ‘También los haré volver a la tierra que di a sus padres y la poseerán.’”
4 И ето думите, които Господ говори за Израел и Юда:
Estas son las palabras que el Señor habló acerca de Israel y de Judá:
5 З ащото така казва Господ: Чухме шум на треперене; страх има, а не мир.
“Porque así dice el Señor: ‘He oído voces de terror, De pánico, y no de paz.
6 П опитайте сега и вижте - мъж ражда ли? Тогава защо гледам всеки мъж с ръцете си на кръста - като жена, която ражда, и лицата на всички пребледнели?
Pregunten ahora, y vean Si el varón da a luz. ¿Por qué veo a todos los hombres Con las manos sobre sus caderas, como mujer de parto ? ¿Y por qué se han puesto pálidos todos los rostros?
7 Г орко! Защото велик е онзи ден, подобен на него не е имало; именно той е време на утеснението на Яков; но ще бъде избавен от него.
¡Ay! Porque grande es aquel día, No hay otro semejante a él. Es tiempo de angustia para Jacob, Mas de ella será librado.
8 В онзи ден, казва Господ на Силите, ще строша хомота му от врата ти, ще разкъсам оковите ти и чужденци няма вече да го поробват;
En aquel día,’ declara el Señor de los ejércitos, ‘quebraré el yugo de su cuello y romperé sus coyundas, y extranjeros no lo esclavizarán más,
9 а ще слугуват на Господа, своя Бог, и на царя си Давид, когото ще им въздигна.
sino que servirán al Señor su Dios, y a David su rey, a quien Yo levantaré para ellos.
10 З атова не бой се, служителю Мой, Якове, казва Господ, нито се страхувай, Израелю; защото, ето, ще те избавя от далечната страна, и потомството ти - от земята, където са пленени; и Яков, като се върне, ще се успокои и ще си почине, и няма да има кой да го плаши.
Así que tú no temas, Jacob, siervo Mío,’ declara el Señor, ‘ni te atemorices, Israel; Porque te salvaré de lugar remoto, Y a tu descendencia de la tierra de su cautiverio. Y volverá Jacob, y estará tranquilo Y seguro, y nadie lo atemorizará.
11 З ащото Аз съм с тебе, казва Господ, за да те избавя; понеже при все че ще довърша всичките народи, където съм те разпръснал, теб, обаче, не искам да довърша; а ще те накажа с мярка, тъй като не мога да те изкарам съвсем невинен.
Porque Yo estoy contigo,’ declara el Señor ‘para salvarte; Pues acabaré con todas las naciones entre las que te he esparcido, Pero no acabaré contigo, Sino que te castigaré con justicia. De ninguna manera te dejaré sin castigo.’
12 З ащото така казва Господ: Смазването ти е неизцелимо, раната ти - тежка.
Porque así dice el Señor: ‘Incurable es tu quebranto, Y grave tu herida.
13 Н яма кой да ходатайства за тебе, за да бъдеш превързан; ти нямаш целителни лекове.
No hay quien defienda tu causa; No hay cura para tu llaga, No hay mejoría para ti.
14 В сичките ти любовници те забравиха, не те търсят; защото те нараних с рана като от неприятел, с наказание от жесток човек поради многото твои беззакония и понеже греховете ти се умножиха.
Todos tus amantes te han olvidado, Ya no te buscan; Porque con herida de enemigo te han herido, Con castigo de hombre cruel, Por lo grande de tu iniquidad Y lo numeroso de tus pecados.
15 З ащо викаш за смазването си и понеже болката ти е неизцелима? Поради многото твои беззакония и понеже греховете ти се умножиха - по тази причина ти сторих това.
¿Por qué gritas a causa de tu quebranto? Tu dolor es incurable. Por lo grande de tu iniquidad Y lo numeroso de tus pecados, Te he hecho esto.
16 З атова всички, които те изпояждат, ще бъдат изпоядени; и всичките ти противници, всички до един, ще отидат в плен; още - и онези, които ограбват, ще бъдат ограбени, и всички, които те обират, ще ги предам на обир.
Por tanto, todos los que te devoran serán devorados, Y todos tus adversarios, todos ellos, irán al cautiverio. Todos los que te saquean serán saqueados, Y a todos los que te despojan los daré al despojo.
17 З ащото ще ти възстановя здравето и ще те изцеля от раните ти, казва Господ. Понеже те нарекоха отхвърлен и казаха: Това е Сион, за когото никой не го е грижа,
Porque Yo te devolveré la salud, Y te sanaré de tus heridas,’ declara el Señor, ‘porque te han llamado la Desechada, diciendo: “Esta es Sion, nadie se preocupa por ella.”’
18 т ака казва Господ: Ето, Аз ще върна от плена Якововите шатри и ще се смиля над жилищата му; всеки град ще бъде съграден на своята грамада развалини и палатът ще се възстанови, както е бил преди.
Así dice el Señor: ‘Restauraré el bienestar de las tiendas de Jacob, Y tendré misericordia de sus moradas. La ciudad será reedificada sobre sus ruinas, Y el palacio se asentará como estaba.
19 И от тях ще се издига благодарение и глас на онези, които се веселят; и Аз ще ги умножа и няма да се намалят, ще ги прославя и няма да се унижат.
Saldrá de ellos el canto de acción de gracias Y la voz de los que se divierten. Los multiplicaré y no disminuirán, Los honraré y no serán despreciados.
20 С иновете им ще бъдат както преди и тяхното събрание ще се утвърди пред Мен; и ще накажа всички, които ги угнетяват.
Y serán sus hijos como antes, Su congregación delante de Mí será confirmada, Y castigaré a todos sus opresores.
21 П ървенецът им ще бъде от тях и управителят им ще произлезе измежду тях; Аз ще го направя да се приближава и той ще се приближава към Мене; защото кой е този, които е утвърдил сърцето си да се приближи към Мене? - казва Господ.
Uno de ellos será su guía, De en medio de ellos saldrá su gobernante. Lo haré acercarse y él se llegará a Mí; Porque ¿quién se atrevería a arriesgar su vida para llegarse a Mí ?’ declara el Señor.
22 И вие ще Ми бъдете народ, а Аз ще ви бъда Бог.
Ustedes serán Mi pueblo, Y Yo seré su Dios.’”
23 Е то, ураган от Господа, Неговата ярост излезе, вихрушка, която помита; ще избухне върху главата на нечестивите.
La tempestad del Señor Ha salido con furor; Una tempestad devastadora Descargará sobre la cabeza de los malvados.
24 П ламенният гняв на Господа няма да се върне, докато Той не извърши и докато не изпълни намеренията на сърцето Си; в последните дни вие ще разберете това.
La ardiente ira del Señor no se aplacará Hasta que haya hecho y cumplido Los propósitos de Su corazón. En los postreros días ustedes entenderán esto.