1 И Йов продължи още беседата си, като казваше:
Y reanudó Job su discurso, y dijo:
2 О , да бях както в предишните месеци, както в дните, когато Бог ме пазеше,
“¡Quién me diera volver a ser como en meses pasados, Como en los días en que Dios velaba sobre mí;
3 к огато светилникът Му светеше на главата ми и със светлината Му ходех в тъмнината;
Cuando Su lámpara resplandecía sobre mi cabeza, Y a Su luz caminaba yo en las tinieblas;
4 к акто бях в дните на зрелостта си, когато съветът от Бога бдеше над шатъра ми;
Como era yo en los días de mi juventud, Cuando el favor de Dios estaba sobre mi tienda;
5 к огато Всемогъщият беше още с мен и децата ми бяха около мене;
Cuando el Todopoderoso (Shaddai) estaba aún conmigo, Y mis hijos en derredor mío;
6 к огато миех стъпките си с масло и скалата изливаше за мене реки от дървено масло!
Cuando en leche se bañaban mis pies, Y la roca me derramaba ríos de aceite!
7 К огато през града излизах на портата и приготвях седалището си на пазара.
Cuando yo salía a la puerta de la ciudad, Cuando en la plaza tomaba mi asiento,
8 М ладите, като ме гледаха, се криеха и старците ставаха и стояха прави;
Me veían los jóvenes y se escondían, Y los ancianos se levantaban y permanecían en pie.
9 п ървенците се въздържаха от говорене и слагаха ръка на устата си;
Los príncipes dejaban de hablar Y ponían la mano sobre su boca;
10 г ласът на началниците замлъкваше и езикът им залепваше за небцето им;
La voz de los nobles se apagaba, Y la lengua se les pegaba al paladar.
11 у хо, като ме чуеше, ме облажаваше и око, като ме виждаше, свидетелстваше за мене;
Porque el oído que oía me llamaba bienaventurado, Y el ojo que veía daba testimonio de mí;
12 з ащото освобождавах сиромаха, който викаше, и сирачето, и онзи, който нямаше помощник.
Porque yo libraba al pobre que clamaba, Y al huérfano que no tenía quien lo ayudara.
13 Б лагословението от този, който беше близо до загиване, идваше за мен; и аз веселях сърцето на вдовицата.
Venía sobre mí la bendición del que estaba a punto de perecer, Y el corazón de la viuda yo llenaba de gozo.
14 О бличах правдата и тя ми беше одежда; моята правдивост ми беше като мантия и корона.
De justicia me vestía, y ella me cubría; Como manto y turbante era mi derecho.
15 А з бях очи на слепия и крака на хромия.
Ojos era yo para el ciego, Y pies para el cojo.
16 Б ях баща на сиромасите; изследвах делото на непознатия за мене.
Padre era para los necesitados, Y examinaba la causa que no conocía.
17 Т рошех челюстите на несправедливия и изтеглях лова от зъбите му.
Quebraba los colmillos del impío, Y de sus dientes arrancaba la presa.
18 Т огава казвах: Ще умра в гнездото си; и дните ми ще се умножат, както пясъкът.
Entonces pensaba: ‘En mi nido moriré, Y multiplicaré mis días como la arena.
19 К оремът ми е прострян към водите; и росата намокря цяла нощ клоните ми.
Mi raíz se extiende hacia las aguas, Y el rocío se posa de noche en mi rama.
20 С лавата ми зеленее още в мен; и лъкът ми се укрепява в ръката ми.
Conmigo siempre es nueva mi gloria, Y mi arco en mi mano se renueva.’
21 Х ората чакаха да ме слушат и мълчаха, за да чуят съветите ми.
Me escuchaban y esperaban, Y guardaban silencio para oír mi consejo.
22 С лед моите думи те не прибавяха нищо; словото ми капеше върху тях;
Después de mis palabras no hablaban de nuevo, Y sobre ellos caía gota a gota mi discurso.
23 о чакваха ме като дъжд и устата им зееха като за пролетен дъжд.
Me esperaban como a la lluvia, Y abrían su boca como a lluvia de primavera.
24 У смихвах се на тях, когато бяха в отчаяние; и те не можаха да помрачат светлостта на лицето ми.
Yo les sonreía cuando ellos no creían, Y no abatían la luz de mi rostro.
25 И збирах пътя към тях и седях пръв помежду им, и живеех като цар сред войската, като онзи, който утешава наскърбените.
Les escogía el camino y me sentaba como jefe, Y moraba como rey entre las tropas, Como el que consuela a los que lloran.