Genesis 30 ~ Génesis 30

picture

1 A nd when Rachel saw that she bare Jacob no children, Rachel envied her sister; and she said unto Jacob, Give me children, or else I die.

Al ver Raquel que ella no le daba hijos a Jacob, tuvo envidia de su hermana y le dijo a Jacob: «¡Dame hijos, pues de lo contrario me muero!»

2 A nd Jacob's anger was kindled against Rachel: and he said, Am I in God's stead, who hath withheld from thee the fruit of the womb?

Jacob se enojó con Raquel, y le dijo: «¿Acaso soy Dios, que le ha impedido a tu vientre dar fruto?»

3 A nd she said, Behold, my maid Bilhah, go in unto her; that she may bear upon my knees, and I also may obtain children by her.

Ella le dijo: «Aquí tienes a mi sierva Bilá. Únete a ella. Así ella dará a luz sobre mis rodillas, y también yo tendré hijos de ella.»

4 A nd she gave him Bilhah her handmaid to wife: and Jacob went in unto her.

Y Raquel le dio a su sierva Bilá por mujer, y Jacob se unió a ella.

5 A nd Bilhah conceived, and bare Jacob a son.

Y Bilá concibió, y le dio a Jacob un hijo.

6 A nd Rachel said, God hath judged me, and hath also heard my voice, and hath given me a son: therefore called she his name Dan.

Entonces dijo Raquel: «Dios me juzgó, y oyó también mi voz, y me dio un hijo.» Por eso le puso por nombre Dan.

7 A nd Bilhah Rachel's handmaid conceived again, and bare Jacob a second son.

Bilá, la sierva de Raquel, concibió otra vez y le dio a Jacob un segundo hijo.

8 A nd Rachel said, With mighty wrestlings have I wrestled with my sister, and have prevailed: and she called his name Naphtali.

Y Raquel dijo: «Tremendas luchas he librado con mi hermana, y la he vencido.» Y llamó a su hijo Neftalí.

9 W hen Leah saw that she had left off bearing, she took Zilpah her handmaid, and gave her to Jacob to wife.

Al ver Lea que ella había dejado de dar a luz, tomó a su sierva Zilpa y se la dio a Jacob por mujer.

10 A nd Zilpah Leah's handmaid bare Jacob a son.

Y Zilpa, la sierva de Lea, le dio a Jacob un hijo.

11 A nd Leah said, Fortunate! and she called his name Gad.

Entonces dijo Lea: «¡Llegó la buena suerte!», así que le puso por nombre Gad.

12 A nd Zilpah Leah's handmaid bare Jacob a second son.

Zilpa, la sierva de Lea, le dio otro hijo a Jacob;

13 A nd Leah said, Happy am I! for the daughters will call me happy: and she called his name Asher.

y Lea dijo: «¡Qué felicidad la mía! ¡Las mujeres me considerarán feliz!» Y le puso por nombre Aser.

14 A nd Reuben went in the days of wheat harvest, and found mandrakes in the field, and brought them unto his mother Leah. Then Rachel said to Leah, Give me, I pray thee, of thy son's mandrakes.

Durante la siega del trigo, Rubén fue al campo y encontró mandrágoras, las cuales llevó a Lea, su madre. Y Raquel le dijo a Lea: «Por favor, dame algunas de las mandrágoras de tu hijo.»

15 A nd she said unto her, Is it a small matter that thou hast taken away my husband? and wouldest thou take away my son's mandrakes also? And Rachel said, Therefore he shall lie with thee to-night for thy son's mandrakes.

Y ella le respondió: «¿Te parece poco haberme quitado a mi marido, que ahora quieres quitarme también las mandrágoras de mi hijo?» Y Raquel le propuso: «Pues a cambio de las mandrágoras de tu hijo, Jacob dormirá contigo esta noche.»

16 A nd Jacob came from the field in the evening, and Leah went out to meet him, and said, Thou must come in unto me; for I have surely hired thee with my son's mandrakes. And he lay with her that night.

En la tarde, cuando Jacob volvió del campo, Lea salió a su encuentro y le dijo: «Únete conmigo. Francamente, te he alquilado a cambio de las mandrágoras de mi hijo.» Y Jacob durmió con ella aquella noche.

17 A nd God hearkened unto Leah, and she conceived, and bare Jacob a fifth son.

Y Dios oyó a Lea, y ésta concibió y le dio a Jacob su quinto hijo.

18 A nd Leah said, God hath given me my hire, because I gave my handmaid to my husband: and she called his name Issachar.

Y dijo Lea: «Dios me ha recompensado, por haberle dado mi marido a mi sierva.» Por eso le puso por nombre Isacar.

19 A nd Leah conceived again, and bare a sixth son to Jacob.

Después Lea volvió a concebir, y le dio a Jacob su sexto hijo.

20 A nd Leah said, God hath endowed me with a good dowry; now will my husband dwell with me, because I have borne him six sons: and she called his name Zebulun.

Entonces dijo Lea: «¡Que bello regalo me ha hecho Dios! Ahora mi marido vivirá conmigo, pues ya le he dado seis hijos.» Y le puso por nombre Zabulón.

21 A nd afterwards she bare a daughter, and called her name Dinah.

Después dio a luz una hija, y le puso por nombre Dina.

22 A nd God remembered Rachel, and God hearkened to her, and opened her womb.

Pero Dios se acordó de Raquel. La escuchó y le concedió tener hijos.

23 A nd she conceived, and bare a son: and said, God hath taken away my reproach:

Y ella concibió y dio a luz un hijo. Entonces dijo: «Dios ha borrado mi vergüenza»,

24 a nd she called his name Joseph, saying, Jehovah add to me another son.

y le puso por nombre José, pues dijo: «¡Quiera el Señor darme un hijo más!» Tretas de Jacob y de Labán

25 A nd it came to pass, when Rachel had borne Joseph, that Jacob said unto Laban, Send me away, that I may go unto mine own place, and to my country.

Por el tiempo en que Raquel dio a luz a José, sucedió que Jacob le dijo a Labán: «Déjame ir, y volveré a mi lugar, a mi propia tierra.

26 G ive me my wives and my children for whom I have served thee, and let me go: for thou knowest my service wherewith I have served thee.

Entrégame a mis mujeres y mis hijos, por quienes te he servido, y déjame ir. Tú bien sabes cómo he trabajado para ti.»

27 A nd Laban said unto him, If now I have found favor in thine eyes, tarry: for I have divined that Jehovah hath blessed me for thy sake.

Y Labán le respondió: «Si merezco que me trates con bondad, quédate. Se me ha revelado que gracias a ti el Señor me ha bendecido.»

28 A nd he said, Appoint me thy wages, and I will give it.

Y añadió: «Dime cuánto quieres ganar, que yo te lo pagaré.»

29 A nd he said unto him, Thou knowest how I have served thee, and how thy cattle have fared with me.

Y Jacob respondió: «Tú bien sabes cómo he trabajado para ti, y cómo ha estado tu ganado conmigo.

30 F or it was little which thou hadst before I came, and it hath increased unto a multitude; and Jehovah hath blessed thee whithersoever I turned: and now when shall I provide for mine own house also?

Lo poco que tenías antes de mi llegada, ha crecido en gran número. Con mi llegada el Señor te ha bendecido, pero ¿cuándo haré algo también por mi propia casa?»

31 A nd he said, What shall I give thee? And Jacob said, Thou shalt not give me aught: if thou wilt do this thing for me, I will again feed thy flock and keep it.

Y Labán le dijo: «¿Qué quieres que te dé?» Y Jacob respondió: «No me des nada. Si quieres hacer algo por mí, haz lo siguiente y yo volveré a cuidar de tus ovejas.

32 I will pass through all thy flock to-day, removing from thence every speckled and spotted one, and every black one among the sheep, and the spotted and speckled among the goats: and of such shall be my hire.

Hoy pasaré por todo tu rebaño, y apartaré todas las ovejas manchadas y salpicadas de color, y todas las ovejas de color oscuro, más las cabras que sean manchadas y salpicadas de color. Ésta será mi paga.

33 S o shall my righteousness answer for me hereafter, when thou shalt come concerning my hire that is before thee: every one that is not speckled and spotted among the goats, and black among the sheep, that if found with me, shall be counted stolen.

Así el día de mañana, cuando vengas a reconocer mi paga, mi honradez responderá por mí. Toda cabra que no sea pintada ni manchada, y toda oveja entre mis ovejas que no sea de color oscuro, se me achacará como robada.»

34 A nd Laban said, Behold, I would it might be according to thy word.

Labán dijo entonces: «Pues bien, que sea como tú dices.»

35 A nd he removed that day the he-goats that were ringstreaked and spotted, and all the she-goats that were speckled and spotted, every one that had white in it, and all the black ones among the sheep, and gave them into the hand of his sons;

Ese mismo día, Labán apartó los machos cabríos manchados y rayados, y todas las cabras manchadas y salpicadas de color, y toda la que tenía en sí algo de blanco, y todas las ovejas de color oscuro, y las puso a cargo de sus hijos.

36 a nd he set three days' journey betwixt himself and Jacob: and Jacob fed the rest of Laban's flocks.

Luego puso tres días de camino entre él y Jacob. Mientras tanto, Jacob cuidaba el resto de las ovejas de Labán.

37 A nd Jacob took him rods of fresh poplar, and of the almond and of the plane-tree. And peeled white streaks in them, and made the white appear which was in the rods.

Jacob tomó entonces varas verdes de álamo, avellano y castaño, y les quitó la corteza para que se viera lo blanco de las varas;

38 A nd he set the rods which he had peeled over against the flocks in the gutters in the watering-troughs where the flocks came to drink; and they conceived when they came to drink.

luego puso las varas sin corteza en los abrevaderos, donde las ovejas venían a beber agua, y éstas se apareaban delante de las varas cuando venían a beber.

39 A nd the flocks conceived before the rods, and the flocks brought forth ringstreaked, speckled, and spotted.

Así las ovejas concebían delante de las varas, y parían borregos listados, pintados y salpicados de diversos colores.

40 A nd Jacob separated the lambs, and set the faces of the flocks toward the ringstreaked and all the black in the flock of Laban: and he put his own droves apart, and put them not unto Laban's flock.

Entonces Jacob apartaba los corderos, y todos los oscuros y listados del hato de Labán los ponía entre su propio rebaño; luego ponía aparte su hato, y no lo juntaba con las ovejas de Labán.

41 A nd it came to pass, whensoever the stronger of the flock did conceive, that Jacob laid the rods before the eyes of the flock in the gutters, that they might conceive among the rods;

Y cada vez que las ovejas más fuertes estaban en celo, Jacob ponía las varas en los abrevaderos, delante de las ovejas, para que concibieran a la vista de las varas;

42 b ut when the flock were feeble, he put them not in: so the feebler were Laban's, and the stronger Jacob's.

pero cuando venían las ovejas más débiles, no las ponía. Así, las más débiles eran para Labán, y las más fuertes para Jacob.

43 A nd the man increased exceedingly, and had large flocks, and maid-servants and men-servants, and camels and asses.

Fue así como este varón llegó a ser muy rico, y tuvo muchas ovejas, y siervas y siervos, además de camellos y asnos.