1 Corinthians 10 ~ 1 Corintios 10

picture

1 F or I would not, brethren, have you ignorant, that our fathers were all under the cloud, and all passed through the sea;

Hermanos, no quiero que ignoren que todos nuestros antepasados estuvieron bajo la nube, y que todos cruzaron el mar.

2 a nd were all baptized unto Moses in the cloud and in the sea;

Todos ellos, en unión con Moisés, fueron bautizados en la nube y en el mar.

3 a nd did all eat the same spiritual food;

También todos ellos comieron el mismo alimento espiritual,

4 a nd did all drink the same spiritual drink: for they drank of a spiritual rock that followed them: and the rock was Christ.

y todos bebieron la misma bebida espiritual, porque bebían de la roca espiritual que los seguía, la cual era Cristo.

5 H owbeit with most of them God was not well pleased: for they were overthrown in the wilderness.

Pero la mayoría de ellos no agradó a Dios, y por eso quedaron tendidos en el desierto.

6 N ow these things were our examples, to the intent we should not lust after evil things, as they also lusted.

Pero todo esto sucedió como un ejemplo para nosotros, a fin de que no codiciemos cosas malas, como ellos lo hicieron.

7 N either be ye idolaters, as were some of them; as it is written, The people sat down to eat and drink, and rose up to play.

No sean idólatras, como lo fueron algunos de ellos, según está escrito: «El pueblo se sentó a comer y a beber, y luego se levantó a divertirse.»

8 N either let us commit fornication, as some of them committed, and fell in one day three and twenty thousand.

No caigamos en la inmoralidad sexual, como lo hicieron algunos de ellos, y por lo cual en un solo día murieron veintitrés mil.

9 N either let us make trial of the Lord, as some of them made trial, and perished by the serpents.

Tampoco pongamos a prueba a Cristo, como también algunos de ellos lo hicieron, y murieron por causa de las serpientes.

10 N either murmur ye, as some of them murmured, and perished by the destroyer.

Ni murmuren, como algunos de ellos lo hicieron, y perecieron a manos del destructor.

11 N ow these things happened unto them by way of example; and they were written for our admonition, upon whom the ends of the ages are come.

Todo esto les sucedió como ejemplo, y quedó escrito como advertencia para nosotros, los que vivimos en los últimos tiempos.

12 W herefore let him that thinketh he standeth take heed lest he fall.

Así que, el que crea estar firme, tenga cuidado de no caer.

13 T here hath no temptation taken you but such as man can bear: but God is faithful, who will not suffer you to be tempted above that ye are able; but will with the temptation make also the way of escape, that ye may be able to endure it.

A ustedes no les ha sobrevenido ninguna tentación que no sea humana; pero Dios es fiel y no permitirá que ustedes sean sometidos a una prueba más allá de lo que puedan resistir, sino que junto con la prueba les dará la salida, para que puedan sobrellevarla.

14 W herefore, my beloved, flee from idolatry.

Por tanto, amados míos, huyan de la idolatría.

15 I speak as to wise men; judge ye what I say.

Les hablo como a personas sensatas; juzguen ustedes mismos lo que digo.

16 T he cup of blessing which we bless, is it not a communion of the blood of Christ? The bread which we break, is it not a communion of the body of Christ?

La copa de bendición por la cual damos gracias, ¿no es la comunión de la sangre de Cristo? Y el pan que partimos, ¿no es la comunión del cuerpo de Cristo?

17 s eeing that we, who are many, are one bread, one body: for we are all partake of the one bread.

Hay un solo pan, del cual todos participamos; por eso, aunque somos muchos, conformamos un solo cuerpo.

18 B ehold Israel after the flesh: have not they that eat the sacrifices communion with the altar?

Fíjense en el pueblo de Israel; los que comen de los animales que se ofrendan, son partícipes del altar.

19 W hat say I then? that a thing sacrificed to idols is anything, or that an idol is anything?

¿Qué quiero decir con esto? ¿Que el ídolo o los animales que se ofrendan a los ídolos son algo?

20 B ut I say, that the things which the Gentiles sacrifice, they sacrifice to demons, and not to God: and I would not that ye should have communion with demons.

Lo que quiero decir es que los animales que ofrecen los no judíos, se ofrecen a los demonios, y no a Dios; y yo no quiero que ustedes tengan algo que ver con los demonios.

21 Y e cannot drink the cup of the Lord, and the cup of demons: ye cannot partake of the table of the Lord, and of the table of demons.

Ustedes no pueden beber de la copa del Señor, y también de la copa de los demonios; no pueden participar de la mesa del Señor, y también de la mesa de los demonios.

22 O r do we provoke the Lord to jealousy? are we stronger than he?

¿O vamos a provocar a celos al Señor? ¿Acaso somos más fuertes que él? Todo sea para la gloria de Dios

23 A ll things are lawful; but not all things are expedient. All things are lawful; but not all things edify.

Todo me está permitido, pero no todo es provechoso; todo me está permitido, pero no todo edifica.

24 L et no man seek his own, but each his neighbor's good.

Ninguno debe buscar su propio bien, sino el bien del otro.

25 W hatsoever is sold in the shambles, eat, asking no question for conscience' sake,

Ustedes coman de todo lo que se vende en la carnicería, y no pregunten nada por motivos de conciencia,

26 f or the earth is the Lord's, and the fulness thereof.

porque del Señor es la tierra y su plenitud.

27 I f one of them that believe not biddeth you to a feast, and ye are disposed to go; whatsoever is set before you, eat, asking no question for conscience' sake.

Si algún incrédulo los invita, y ustedes aceptan la invitación, vayan y coman de todo lo que se les ofrezca, y no pregunten nada por motivos de conciencia.

28 B ut if any man say unto you, This hath been offered in sacrifice, eat not, for his sake that showed it, and for conscience sake:

Pero si alguien les dice: «Esto fue sacrificado a los ídolos», no lo coman, por causa de aquel que lo dijo y por motivos de conciencia.

29 c onscience, I say, not thine own, but the other's; for why is my liberty judged by another conscience?

Claro que me refiero a la conciencia del otro, no a la tuya. Pues ¿por qué se habría de juzgar mi libertad por la conciencia de otro?

30 I f I partake with thankfulness, why am I evil spoken of for that for which I give thanks?

Y si yo participo de la comida y doy gracias a Dios, ¿por qué he de ser censurado por aquello por lo cual doy gracias?

31 W hether therefore ye eat, or drink, or whatsoever ye do, do all to the glory of God.

Así que, si ustedes comen o beben, o hacen alguna otra cosa, háganlo todo para la gloria de Dios.

32 G ive no occasions of stumbling, either to Jews, or to Greeks, or to the church of God:

No sean motivo de tropiezo para los judíos ni para los no judíos, ni para la iglesia de Dios.

33 e ven as I also please all men in all things, not seeking mine own profit, but the profit of the many, that they may be saved.

Hagan lo que yo, que procuro agradar a todos en todo, y no busco mi propio beneficio sino el de muchos, para que sean salvos.