1 D ies sind die Sprüche Salomos, des Königs in Israel, des Sohnes Davids,
Los proverbios de Salomón, hijo de David, rey de Israel:
2 z u lernen Weisheit und Zucht, Verstand
Para aprender sabiduría e instrucción, Para discernir dichos profundos,
3 K lugheit, Gerechtigkeit, Recht und Schlecht;
Para recibir instrucción en sabia conducta, Justicia, juicio y equidad;
4 d aß die Unverständigen klug und die Jünglinge vernünftig und vorsichtig werden.
Para dar a los simples prudencia, Y a los jóvenes conocimiento y discreción.
5 W er weise ist der hört zu und bessert sich; wer verständig ist, der läßt sich raten,
El sabio oirá y crecerá en conocimiento, Y el inteligente adquirirá habilidad,
6 d aß er verstehe die Sprüche und ihre Deutung, die Lehre der Weisen und ihre Beispiele.
Para entender proverbio y metáfora, Las palabras de los sabios y sus enigmas.
7 D es HERRN Furcht ist Anfang der Erkenntnis. Die Ruchlosen verachten Weisheit und Zucht.
El temor del (La reverencia al) Señor es el principio de la sabiduría; Los necios desprecian la sabiduría y la instrucción. Peligro de las Malas Compañías
8 M ein Kind, gehorche der Zucht deines Vaters und verlaß nicht das Gebot deiner Mutter.
Oye, hijo mío, la instrucción de tu padre Y no abandones la enseñanza de tu madre;
9 D enn solches ist ein schöner Schmuck deinem Haupt und eine Kette an deinem Hals.
Porque son guirnalda de gracia para tu cabeza, Y collares para tu cuello.
10 M ein Kind, wenn dich die bösen Buben locken, so folge nicht.
Hijo mío, si los pecadores te quieren seducir, No consientas.
11 W enn sie sagen: "Gehe mit uns! wir wollen auf Blut lauern und den Unschuldigen ohne Ursache nachstellen;
Si dicen: “Ven con nosotros, Pongámonos al asecho para derramar sangre, Sin causa asechemos al inocente,
12 w ir wollen sie lebendig verschlingen wie die Hölle und die Frommen wie die, so hinunter in die Grube fahren;
Devorémoslos vivos como el Seol, Enteros, como los que descienden al abismo;
13 w ir wollen großes Gut finden; wir wollen unsre Häuser mit Raub füllen;
Hallaremos toda clase de preciadas riquezas, Llenaremos nuestras casas de botín;
14 w age es mit uns! es soll unser aller ein Beutel sein":
Echa tu suerte con nosotros, Todos tendremos una bolsa,”
15 m ein Kind, wandle den Weg nicht mit ihnen; wehre deinem Fuß vor ihrem Pfad.
Hijo mío, no andes en el camino con ellos. Aparta tu pie de su senda,
16 D enn ihr Füße laufen zum Bösen und eilen, Blut zu vergießen.
Porque sus pies corren hacia el mal, Y se apresuran a derramar sangre.
17 D enn es ist vergeblich, das Netz auswerfen vor den Augen der Vögel.
Porque es en vano tender la red Ante los ojos de cualquier ave;
18 S ie aber lauern auf ihr eigen Blut und stellen sich selbst nach dem Leben.
Pero ellos a su propia sangre asechan, Tienden lazo a sus propias vidas.
19 A lso geht es allen, die nach Gewinn geizen, daß ihr Geiz ihnen das Leben nimmt.
Tales son los caminos de todo el que se beneficia por la violencia: Que quita la vida de sus poseedores. Habla la Sabiduría
20 D ie Weisheit klagt draußen und läßt sich hören auf den Gassen;
La sabiduría clama en la calle, En las plazas alza su voz;
21 s ie ruft in dem Eingang des Tores, vorn unter dem Volk; sie redet ihre Worte in der Stadt:
Clama en las esquinas de las calles concurridas; A la entrada de las puertas de la ciudad pronuncia sus discursos:
22 W ie lange wollt ihr Unverständigen unverständig sein und die Spötter Lust zu Spötterei und die Ruchlosen die Lehre hassen?
“¿Hasta cuándo, oh simples, amarán la simpleza, Y los burladores se deleitarán en hacer burla, Y los necios aborrecerán el conocimiento ?
23 K ehret euch zu meiner Strafe. Siehe, ich will euch heraussagen meinen Geist und euch meine Worte kundtun.
Vuélvanse a mi reprensión, Y derramaré mi espíritu sobre ustedes; Les haré conocer mis palabras.
24 W eil ich denn rufe, und ihr weigert euch, ich recke meine Hand aus, und niemand achtet darauf,
Porque he llamado y han rehusado oír, He extendido mi mano y nadie ha hecho caso.
25 u nd laßt fahren allen meinen Rat und wollt meine Strafe nicht:
Han desatendido todo consejo mío Y no han deseado mi reprensión.
26 s o will ich auch lachen in eurem Unglück und eurer spotten, wenn da kommt, was ihr fürchtet,
También yo me reiré de la calamidad de ustedes, Me burlaré cuando sobrevenga lo que temen,
27 w enn über euch kommt wie ein Sturm, was ihr fürchtet, und euer Unglück als ein Wetter, wenn über euch Angst und Not kommt.
Cuando venga como tormenta lo que temen Y su calamidad sobrevenga como torbellino, Cuando vengan sobre ustedes tribulación y angustia.
28 D ann werden sie nach mir rufen, aber ich werde nicht antworten; sie werden mich suchen, und nicht finden.
Entonces me invocarán, pero no responderé; Me buscarán con diligencia, pero no me hallarán,
29 D arum, daß sie haßten die Lehre und wollten des HERRN Furcht nicht haben,
Porque odiaron el conocimiento, Y no escogieron el temor del Señor,
30 w ollten meinen Rat nicht und lästerten alle meine Strafe:
Ni quisieron aceptar mi consejo, Y despreciaron toda mi reprensión.
31 s o sollen sie essen von den Früchten ihres Wesens und ihres Rats satt werden.
Comerán del fruto de su conducta, Y de sus propias artimañas se hartarán.
32 W as die Unverständigen gelüstet, tötet sie, und der Ruchlosen Glück bringt sie um.
Porque el desvío de los simples los matará, Y la complacencia de los necios los destruirá.
33 W er aber mir gehorcht, wird sicher bleiben und genug haben und kein Unglück fürchten.
Pero el que me escucha vivirá seguro, Y descansará, sin temor al mal.”