1 Mose 17 ~ Génesis 17

picture

1 A ls nun Abram neunundneunzig Jahre alt war, erschien ihm der HERR und sprach zu ihm: Ich bin der allmächtige Gott; wandle vor mir und sei fromm.

Cuando Abram tenía noventa y nueve años, el Señor se le apareció, y le dijo: “Yo soy el Dios Todopoderoso; Anda delante de Mí, y sé perfecto.

2 U nd ich will meinen Bund zwischen mir und dir machen und ich will dich gar sehr mehren.

Yo estableceré Mi pacto contigo, Y te multiplicaré en gran manera.”

3 D a fiel Abram auf sein Angesicht. Und Gott redete weiter mit ihm und sprach:

Entonces Abram se postró sobre su rostro y Dios habló con él:

4 S iehe, ich bin's und habe meinen Bund mit dir, und du sollst ein Vater vieler Völker werden.

“En cuanto a Mí, ahora Mi pacto es contigo, Y serás padre de multitud de naciones.

5 D arum sollst du nicht mehr Abram heißen, sondern Abraham soll dein Name sein; denn ich habe dich gemacht zum Vater vieler Völker

Y no serás llamado más Abram (Padre Enaltecido); Sino que tu nombre será Abraham (Padre de Multitud); Porque Yo te haré padre de multitud de naciones.

6 u nd will dich gar sehr fruchtbar machen und will von dir Völker machen, und sollen auch Könige von dir kommen.

Te haré fecundo en gran manera, y de ti haré naciones, y de ti saldrán reyes.

7 U nd ich will aufrichten meinen Bund zwischen mir und dir und deinem Samen nach dir, bei ihren Nachkommen, daß es ein ewiger Bund sei, also daß ich dein Gott sei und deines Samens nach dir,

“Estableceré Mi pacto contigo y con tu descendencia después de ti, por todas sus generaciones, por pacto eterno, de ser Dios tuyo y de toda tu descendencia después de ti.

8 u nd ich will dir und deinem Samen nach dir geben das Land, darin du ein Fremdling bist, das ganze Land Kanaan, zu ewiger Besitzung, und will ihr Gott sein.

Y te daré a ti, y a tu descendencia después de ti, la tierra de tus peregrinaciones, toda la tierra de Canaán como posesión perpetua. Y Yo seré su Dios.” La Circuncisión como Señal del Pacto

9 U nd Gott sprach zu Abraham: So halte nun meinen Bund, du und dein Same nach dir, bei ihren Nachkommen.

Dijo además Dios a Abraham: “Tú, pues, guardarás Mi pacto, tú y tu descendencia después de ti, por sus generaciones.

10 D as ist aber mein Bund, den ihr halten sollt zwischen mir und euch und deinem Samen nach dir: Alles, was männlich ist unter euch, soll beschnitten werden.

Este es Mi pacto con ustedes y tu descendencia después de ti y que ustedes guardarán: Todo varón de entre ustedes será circuncidado.

11 I hr sollt aber die Vorhaut an eurem Fleisch beschneiden. Das soll ein Zeichen sein des Bundes zwischen mir und euch.

Serán circuncidados en la carne de su prepucio, y esto será la señal de Mi pacto con ustedes.

12 E in jegliches Knäblein, wenn's acht Tage alt ist, sollt ihr beschneiden bei euren Nachkommen.

“A la edad de ocho días será circuncidado entre ustedes todo varón por sus generaciones; asimismo el siervo nacido en tu casa, o que sea comprado con dinero a cualquier extranjero, que no sea de tu descendencia.

13 B eschnitten werden soll alles Gesinde, das dir daheim geboren oder erkauft ist. Und also soll mein Bund an eurem Fleisch sein zum ewigen Bund.

Ciertamente ha de ser circuncidado el siervo nacido en tu casa o el comprado con tu dinero. Así estará Mi pacto en la carne de ustedes como pacto perpetuo.

14 U nd wo ein Mannsbild nicht wird beschnitten an der Vorhaut seines Fleisches, des Seele soll ausgerottet werden aus seinem Volk, darum daß es meinen Bund unterlassen hat.

Pero el varón incircunciso, que no es circuncidado en la carne de su prepucio, esa persona será cortada de entre su pueblo. Ha quebrantado Mi pacto.”

15 U nd Gott sprach abermals zu Abraham: Du sollst dein Weib Sarai nicht mehr Sarai heißen, sondern Sara soll ihr Name sein.

Entonces Dios dijo a Abraham: “A Sarai, tu mujer, no la llamarás Sarai, sino que Sara (Princesa) será su nombre.

16 D enn ich will sie segnen, und auch von ihr will ich dir einen Sohn geben; denn ich will sie segnen, und Völker sollen aus ihr werden und Könige über viele Völker.

La bendeciré, y de cierto te daré un hijo por medio de ella. La bendeciré y será madre de naciones. Reyes de pueblos vendrán de ella.”

17 D a fiel Abraham auf sein Angesicht und lachte, und sprach in seinem Herzen: Soll mir, hundert Jahre alt, ein Kind geboren werden, und Sara, neunzig Jahre alt, gebären?

Entonces Abraham se postró sobre su rostro y se rió, y dijo en su corazón: “¿A un hombre de cien años le nacerá un hijo? ¿Y Sara, que tiene noventa años, concebirá ?”

18 U nd Abraham sprach zu Gott: Ach, daß Ismael leben sollte vor dir!

Y Abraham dijo a Dios: “¡Ojalá que Ismael viva delante de Ti!”

19 D a sprach Gott: Ja, Sara, dein Weib, soll dir einen Sohn gebären, den sollst du Isaak heißen; denn mit ihm will ich meinen ewigen Bund aufrichten und mit seinem Samen nach ihm.

Pero Dios respondió: “No, sino que Sara, tu mujer, te dará un hijo, y le pondrás el nombre de Isaac; y estableceré Mi pacto con él, pacto perpetuo para su descendencia después de él.

20 D azu um Ismael habe ich dich auch erhört. Siehe, ich habe ihn gesegnet und will ihn fruchtbar machen und mehren gar sehr. Zwölf Fürsten wird er zeugen, und ich will ihn zum großen Volk machen.

En cuanto a Ismael, te he oído. Yo lo bendeciré y lo haré fecundo y lo multiplicaré en gran manera. El será el padre de doce príncipes y haré de él una gran nación.

21 A ber meinen Bund will ich aufrichten mit Isaak, den dir Sara gebären soll um diese Zeit im andern Jahr.

Pero Mi pacto lo estableceré con Isaac, el hijo que Sara te dará por este tiempo el año que viene.”

22 U nd er hörte auf, mit ihm zu reden. Und Gott fuhr auf von Abraham.

Cuando terminó de hablar con él, Dios ascendió dejando a Abraham.

23 D a nahm Abraham seinen Sohn Ismael und alle Knechte, die daheim geboren, und alle, die erkauft, und alles, was männlich war in seinem Hause, und beschnitt die Vorhaut an ihrem Fleisch ebendesselben Tages, wie ihm Gott gesagt hatte.

Entonces Abraham tomó a su hijo Ismael y a todos los siervos nacidos en su casa y a todos los que habían sido comprados con su dinero, a todo varón de entre las personas de la casa de Abraham, y aquel mismo día les circuncidó la carne de su prepucio, tal como Dios le había dicho.

24 U nd Abraham war neunundneunzig Jahre alt, da er die Vorhaut an seinem Fleisch beschnitt.

Abraham tenía noventa y nueve años cuando fue circuncidado,

25 I smael aber, sein Sohn, war dreizehn Jahre alt, da seines Fleisches Vorhaut beschnitten ward.

y su hijo Ismael tenía trece años cuando fue circuncidado.

26 E ben auf einen Tag wurden sie alle beschnitten, Abraham, sein Sohn Ismael,

En el mismo día fueron circuncidados Abraham y su hijo Ismael.

27 u nd was männlich in seinem Hause war, daheim geboren und erkauft von Fremden; es ward alles mit ihm beschnitten.

También fueron circuncidados con él todos los varones de su casa, que habían nacido en la casa o que habían sido comprados a extranjeros.