1 N on portare invidia ai malvagi e non desiderare di stare con loro,
Don’t be envious of evil men; neither desire to be with them:
2 p erché il loro cuore medita rapine e le loro labbra parlano di fare del male.
for their hearts plot violence, and their lips talk about mischief.
3 L a casa si edifica con la sapienza e si rende stabile con la prudenza.
Through wisdom a house is built; by understanding it is established;
4 C on la conoscenza si riempiono le stanze di ogni sorta di beni preziosi e gradevoli.
by knowledge the rooms are filled with all rare and beautiful treasure.
5 L 'uomo saggio è pieno di forza, e l'uomo che ha conoscenza accresce la sua potenza.
A wise man has great power; and a knowledgeable man increases strength;
6 P erché con saggi consigli potrai fare la tua guerra, e nel gran numero di consiglieri c'è vittoria.
for by wise guidance you wage your war; and victory is in many advisors.
7 L a sapienza è troppo alta per lo stolto, egli non apre mai la bocca alla porta della città.
Wisdom is too high for a fool: he doesn’t open his mouth in the gate.
8 C hi pensa di fare il male sarà chiamato maestro di intrighi.
One who plots to do evil will be called a schemer.
9 I l pensiero di stoltezza è peccato e lo schernitore è un abominio per gli uomini.
The schemes of folly are sin. The mocker is detested by men.
10 S e vieni meno nel giorno dell'avversità, la tua forza è molto poca.
If you falter in the time of trouble, your strength is small.
11 L ibera quelli che sono trascinati verso la morte e trattieni quelli che sono portati al macello.
Rescue those who are being led away to death! Indeed, hold back those who are staggering to the slaughter!
12 S e dici: «Ecco, noi non lo sapevamo». Colui che pesa i cuori non lo vede? Colui che custodisce la tua anima non lo sa forse? Egli renderà a ciascuno secondo le sue opere
If you say, “Behold, we didn’t know this”; doesn’t he who weighs the hearts consider it? He who keeps your soul, doesn’t he know it? Shall he not render to every man according to his work?
13 F iglio mio, mangia il miele perché è buono; un favo di miele sarà dolce al tuo palato.
My son, eat honey, for it is good; the droppings of the honeycomb, which are sweet to your taste:
14 C osí sarà la conoscenza della sapienza per la tua anima. Se la trovi, ci sarà un futuro e la tua speranza non sarà distrutta.
so you shall know wisdom to be to your soul; if you have found it, then there will be a reward, your hope will not be cut off.
15 O empio, non insidiare la dimora del giusto, non devastare il suo luogo di riposo,
Don’t lay in wait, wicked man, against the habitation of the righteous. Don’t destroy his resting place:
16 p erché il giusto cade sette volte e si rialza, ma gli empi sono travolti nella sventura.
for a righteous man falls seven times, and rises up again; but the wicked are overthrown by calamity.
17 Q uando il tuo nemico cade, non rallegrarti; quando è atterrato, il tuo cuore non gioisca,
Don’t rejoice when your enemy falls. Don’t let your heart be glad when he is overthrown;
18 p erché l'Eterno non veda e gli dispiaccia e non allontani da lui la sua ira.
lest Yahweh see it, and it displease him, and he turn away his wrath from him.
19 N on irritarti a motivo di chi fa il male e non portare invidia agli empi,
Don’t fret yourself because of evildoers; neither be envious of the wicked:
20 p erché non ci sarà avvenire per il malvagio; la lampada degli empi sarà spenta.
for there will be no reward to the evil man; and the lamp of the wicked shall be snuffed out.
21 F iglio mio, temi l'Eterno e il re, non associarti con quelli che vogliono cambiare;
My son, fear Yahweh and the king. Don’t join those who are rebellious:
22 l a loro calamità sopraggiungerà improvvisa, e la rovina di entrambi chi la conosce?
for their calamity will rise suddenly; the destruction from them both—who knows?
23 A nche queste cose sono per i saggi. Non è bene usare preferenze personali in giudizio.
These also are sayings of the wise. To show partiality in judgment is not good.
24 C hi dice all'empio: «Tu sei giusto» i popoli lo malediranno e le nazioni lo esecreranno.
He who says to the wicked, “You are righteous”; peoples shall curse him, and nations shall abhor him—
25 M a quelli che rimproverano l'empio troveranno delizie, e su di loro scenderanno le migliori benedizioni.
but it will go well with those who convict the guilty, and a rich blessing will come on them.
26 C hi dà una risposta giusta dà un bacio sulle labbra.
An honest answer is like a kiss on the lips.
27 M etti in ordine i tuoi affari di fuori metti a posto i tuoi campi e poi costruirai la tua casa.
Prepare your work outside, and get your fields ready. Afterwards, build your house.
28 N on testimoniare senza motivo contro il tuo prossimo e non ingannare con le tue labbra.
Don’t be a witness against your neighbor without cause. Don’t deceive with your lips.
29 N on dire: «Come ha fatto a me, cosí farò a lui; gli renderò secondo l'opera sua».
Don’t say, “I will do to him as he has done to me; I will render to the man according to his work.”
30 S on passato presso il campo del pigro e presso la vigna dell'uomo privo di senno;
I went by the field of the sluggard, by the vineyard of the man void of understanding;
31 e d ecco, dovunque crescevano le spine, i rovi ne coprivano il suolo e il muro di pietre era crollato.
Behold, it was all grown over with thorns. Its surface was covered with nettles, and its stone wall was broken down.
32 O sservando ciò, riflettei attentamente; da quel che vidi ne ricavai una lezione:
Then I saw, and considered well. I saw, and received instruction:
33 d ormire un po' sonnecchiare un po' incrociare un po' le braccia per riposare;
a little sleep, a little slumber, a little folding of the hands to sleep;
34 c osí la tua povertà verrà come un ladro e la tua indigenza come un uomo armato.
so your poverty will come as a robber, and your want as an armed man.