Proverbs 15 ~ Fjalët e urta 15

picture

1 A gentle answer turns away wrath, but a harsh word stirs up anger.

Përgjigja e ëmbël e fashit zemërimin, por fjala therëse e nxit zemërimin.

2 T he tongue of the wise commends knowledge, but the mouth of fools gush out folly.

Gjuha e të urtëve përdor dijen ndershmërisht, por goja e budallenjve nxjerr marrëzira.

3 Y ahweh’s eyes are everywhere, keeping watch on the evil and the good.

Sytë e Zotit janë kudo për të shikuar të këqijtë dhe të mirët.

4 A gentle tongue is a tree of life, but deceit in it crushes the spirit.

Një gjuhë e shëndoshë është një dru i jetës, por gjuha e çoroditur e sfilit shpirtin.

5 A fool despises his father’s correction, but he who heeds reproof shows prudence.

Budallai e përçmon korrigjimin e atit të tij, por ai që e çmon kritikën vepron me zgjuarsi.

6 I n the house of the righteous is much treasure, but the income of the wicked brings trouble.

Në shtëpinë e të drejtit ka bollëk të madh, por në të ardhurat e të pabesit ka telashe.

7 T he lips of the wise spread knowledge; not so with the heart of fools.

Buzët e të urtëve përhapin dijen, por nuk vepron kështu zemra e budallenjve.

8 T he sacrifice made by the wicked is an abomination to Yahweh, but the prayer of the upright is his delight.

Sakrifica e të pabesëve është një neveri për Zotin, por lutja e njerëzve të drejtë i pëlqen atij.

9 T he way of the wicked is an abomination to Yahweh, but he loves him who follows after righteousness.

Rruga e të pabesit është një neveri për Zotin, por ai do atë që ndjek drejtësinë.

10 T here is stern discipline for one who forsakes the way: whoever hates reproof shall die.

Një qortim i rëndë pret atë që braktis rrugën e drejtë, ai që urren kritikën ka për të vdekur.

11 S heol and Abaddon are before Yahweh— how much more then the hearts of the children of men!

Sheoli dhe Abadoni janë para Zotit; ca më tepër janë zemrat e bijve të njerëzve!

12 A scoffer doesn’t love to be reproved; he will not go to the wise.

Tallësi nuk e do atë që e kritikon; ai nuk shkon tek të urtët.

13 A glad heart makes a cheerful face; but an aching heart breaks the spirit.

Një zemër e gëzuar e bën të lumtur fytyrën, por nga pikëllimi i zemrës fryma dërrmohet.

14 T he heart of one who has understanding seeks knowledge, but the mouths of fools feed on folly.

Zemra e njeriut me mend kërkon dijen, por goja e budallenjve ushqehet me marrëzi.

15 A ll the days of the afflicted are wretched, but one who has a cheerful heart enjoys a continual feast.

Të gjitha ditët e të varfërit janë të këqija, por për një zemër të kënaqur ka festë përherë.

16 B etter is little, with the fear of Yahweh, than great treasure with trouble.

Më mirë pak me frikën e Zotit, se sa një thesar i madh me shqetësime.

17 B etter is a dinner of herbs, where love is, than a fattened calf with hatred.

Më mirë një pjatë me perime në të cilën ka dashuri se sa një ka i majmur në të cilin ka urrejtje.

18 A wrathful man stirs up contention, but one who is slow to anger appeases strife.

Njeriu gjaknxehtë nxit grindje, por ai që nuk zemërohet shpejt i qetëson grindjet.

19 T he way of the sluggard is like a thorn patch, but the path of the upright is a highway.

Rruga e përtacit është si një gardh ferrash, por shtegu i njerëzve të drejtë është i sheshtë.

20 A wise son makes a father glad, but a foolish man despises his mother.

Biri i urtë gëzon të atin, por njeriu budalla përçmon të ëmën.

21 F olly is joy to one who is void of wisdom, but a man of understanding keeps his way straight.

Marrëzia është gëzim për atë që nuk ka mend, por njeriu që ka mend ecën drejt.

22 W here there is no counsel, plans fail; but in a multitude of counselors they are established.

Planet dështojnë ku nuk ka arsye, por realizohen atje ku ka një mori këshilltarësh.

23 J oy comes to a man with the reply of his mouth. How good is a word at the right time!

Një njeri ndjen gëzim kur mund të jap një përgjigje dhe sa e mirë është fjala që thuhet në kohën e duhur!

24 T he path of life leads upward for the wise, to keep him from going downward to Sheol.

Njeriun e matur rruga e jetës e çon lart në mënyrë që të evitojë Sheolin poshtë.

25 Y ahweh will uproot the house of the proud, but he will keep the widow’s borders intact.

Zoti do të shkatërrojë shtëpinë e krenarëve, por do t’i bëjë të qëndrueshëm kufijtë e gruas së ve.

26 Y ahweh detests the thoughts of the wicked, but the thoughts of the pure are pleasing.

Mendimet e këqija janë të neveritshme për Zotin, por fjalët e ëmbla janë të pastra.

27 H e who is greedy for gain troubles his own house, but he who hates bribes will live.

Kush lakmon fitime vë në rrezik shtëpinë e vet, por ai që i urren dhuratat ka për të jetuar.

28 T he heart of the righteous weighs answers, but the mouth of the wicked gushes out evil.

Zemra e të drejtit mendon thellë se si duhet të përgjigjet, por goja e të pabesit vjell gjëra të këqija.

29 Y ahweh is far from the wicked, but he hears the prayer of the righteous.

Zoti u rri larg të pabesëve, por dëgjon lutjet e të drejtëve.

30 T he light of the eyes rejoices the heart. Good news gives health to the bones.

Drita e syve gëzon zemrën, një lajm i mirë i fortëson kockat.

31 T he ear that listens to reproof lives, and will be at home among the wise.

Veshi që e dëgjon kritikën e jetës ka për të qëndruar bashkë me të urtët.

32 H e who refuses correction despises his own soul, but he who listens to reproof gets understanding.

Kush nuk pranon qortimin e përçmon vetë shpirtin e tij, por ai që dëgjon qortimin bëhet më i urtë.

33 T he fear of Yahweh teaches wisdom. Before honor is humility.

Frika e Zotit është një mësim diturie, dhe përpara lavdisë vjen përulësia.