1 T hen Zophar, the Naamathite, answered,
Atëherë Zofari nga Naamathi u përgjigj dhe tha:
2 “ Shouldn’t the multitude of words be answered? Should a man full of talk be justified?
"Një mori e tillë fjalësh a do të mbetet pa përgjigje? A duhet të ketë të drejtë një njeri fjalëshumë?
3 S hould your boastings make men hold their peace? When you mock, shall no man make you ashamed?
Llafet e tua a do t’ua mbyllin gojën njerëzve? Ti do të tallesh dhe asnjë mos të të bëjë me turp?
4 F or you say, ‘My doctrine is pure. I am clean in your eyes.’
Ti ke thënë: "Doktrina ime është e pastër dhe jam i pakritikueshëm para teje".
5 B ut oh that God would speak, and open his lips against you,
Por po të donte Perëndia të fliste dhe të hapte gojën e tij kundër teje,
6 t hat he would show you the secrets of wisdom! For true wisdom has two sides. Know therefore that God exacts of you less than your iniquity deserves.
për të treguar të fshehtat e diturisë, sepse dituria e vërtetë është e shumëtrajtshme, atëherë do të mësoje se Perëndia harron një pjesë të fajit tënd.
7 “ Can you fathom the mystery of God? Or can you probe the limits of the Almighty?
A mundesh ti të hulumtosh thellësitë e Perëndisë? A mund të depërtosh në përsosmërinë e të Plotfuqishmit?
8 T hey are high as heaven. What can you do? They are deeper than Sheol. What can you know?
Janë më të larta se qielli; çfarë mund të bësh? janë më të thella se Sheoli: çfarë mund të dish?
9 I ts measure is longer than the earth, and broader than the sea.
Madhësia e tyre është më e gjatë se toka dhe më e gjerë se deti.
10 I f he passes by, or confines, or convenes a court, then who can oppose him?
Në rast se Perëndia kalon, burgos dhe nxjerr në gjyq, kush mund t’ia pengojë këtë veprim?
11 F or he knows false men. He sees iniquity also, even though he doesn’t consider it.
Sepse ai i njeh njerëzit e rremë; e sheh padrejtësinë dhe e kqyr.
12 A n empty-headed man becomes wise when a man is born as a wild donkey’s colt.
Njeriu i pamend do të bëhet i urtë, kur kërriçi i gomares së egër të bëhet njeri.
13 “ If you set your heart aright, stretch out your hands toward him.
Në rast se e përgatit zemrën tënde dhe shtrin ndaj saj duart e tua,
14 I f iniquity is in your hand, put it far away. Don’t let unrighteousness dwell in your tents.
në rast se largon padrejtësinë që është në duart e tua dhe nuk lejon që çoroditja të zërë vend në çadrat e tua,
15 S urely then you shall lift up your face without spot; Yes, you shall be steadfast, and shall not fear:
atëherë do të mund të lartosh ballin tënd pa njollë, do të jesh i patundur dhe nuk do të kesh frikë,
16 f or you shall forget your misery. You shall remember it like waters that have passed away.
sepse do të harrosh hallet e tua, do t’i kujtosh si uji që ka rrjedhur;
17 L ife shall be clearer than the noonday. Though there is darkness, it shall be as the morning.
jeta jote do të jetë më e ndritur se mesdita, edhe errësira për ty do të ishte si mëngjesi.
18 Y ou shall be secure, because there is hope. Yes, you shall search, and shall take your rest in safety.
Do të jesh i sigurt sepse ka shpresë; do të shikosh rreth e qark dhe do të pushosh në siguri.
19 A lso you shall lie down, and no one shall make you afraid. Yes, many shall court your favor.
Do të biesh të flesh dhe nuk do të ketë njeri që të të trembë dhe shumë persona do të kërkojnë favorin tënd.
20 B ut the eyes of the wicked shall fail. They shall have no way to flee. Their hope shall be the giving up of the spirit.”
Por sytë e të pabesëve do të treten; çdo shpëtim do t’u pritet, dhe shpresa e tyre do të jetë grahma e fundit".