Job 19 ~ Jobi 19

picture

1 T hen Job answered,

Atëherë Jobi u përgjigj dhe tha:

2 How long will you torment me, and crush me with words?

"Deri kur do të hidhëroni shpirtin tim dhe do të më mundoni me ligjëratat tuaja?

3 Y ou have reproached me ten times. You aren’t ashamed that you attack me.

U bënë dhjetë herë që më përqeshni dhe nuk keni turp që më fyeni.

4 I f it is true that I have erred, my error remains with myself.

Edhe sikur të ishte e vërtetë që kam gabuar, gabimi im më përket vetëm mua.

5 I f indeed you will magnify yourselves against me, and plead against me my reproach;

Por në rast se doni pikërisht të bëheni kryelartë me mua duke më qortuar për objektin e turpit tim,

6 k now now that God has subverted me, and has surrounded me with his net.

mësoni atëherë që Perëndia më ka trajtuar në mënyrë të padrejtë dhe më ka zënë në rrjetat e tij.

7 Behold, I cry out of wrong, but I am not heard. I cry for help, but there is no justice.

Ja, unë bërtas: "Dhunë!," por nuk kam asnjë përgjigje; bërtas për ndihmë, por drejtësi nuk ka!

8 H e has walled up my way so that I can’t pass, and has set darkness in my paths.

Më ka prerë rrugën dhe kështu nuk mund të kaloj; përhapi terrin në rrugën time.

9 H e has stripped me of my glory, and taken the crown from my head.

Më ka zhveshur nga nderi im dhe më ka hequr nga koka kurorën.

10 H e has broken me down on every side, and I am gone. My hope he has plucked up like a tree.

Më ka shkatërruar nga të gjitha anët dhe unë po shkoj; e ka shkulur si një dru shpresën time.

11 H e has also kindled his wrath against me. He counts me among his adversaries.

Zemërimi i tij kundër meje është, ndezur dhe më konsideron si armik të tij.

12 H is troops come on together, build a siege ramp against me, and encamp around my tent.

Ushtarët e tij kanë ardhur të gjithë së bashku dhe kanë ndërtuar rrugën e tyre kundër meje; kanë ngritur kampin e tyre rreth çadrës sime.

13 He has put my brothers far from me. My acquaintances are wholly estranged from me.

Ai ka larguar nga unë vëllezërit e mi, dhe të njohurit e mi janë bërë plotësisht të huaj me mua.

14 M y relatives have gone away. My familiar friends have forgotten me.

Farefisi im më ka braktisur dhe miqtë e mi të ngushtë më kanë harruar.

15 T hose who dwell in my house, and my maids, count me for a stranger. I am an alien in their sight.

Shërbëtorët dhe shërbëtoret e mi më trajtojnë si një njeri të huaj, në sytë e tyre jam një i huaj.

16 I call to my servant, and he gives me no answer. I beg him with my mouth.

Thërras shërbëtorin tim, por ai nuk përgjigjet; duhet t’i lutem me gojën time.

17 M y breath is offensive to my wife. I am loathsome to the children of my own mother.

Fryma ime është e neveritshme për gruan time, dhe jam i neveritshëm edhe për fëmijët e barkut tim.

18 E ven young children despise me. If I arise, they speak against me.

Edhe fëmijët më përçmojnë; në rast se provoj të ngrihem, flasin kundër meje.

19 A ll my familiar friends abhor me. They whom I loved have turned against me.

Tërë miqtë më të ngushtë kanë lemeri prej meje, edhe ata që doja janë ngritur kundër meje.

20 M y bones stick to my skin and to my flesh. I have escaped by the skin of my teeth.

Kockat e mia i ngjiten lëkurës sime dhe mishit tim dhe nuk më ka mbetur veç se lëkura e dhëmbëve.

21 Have pity on me, have pity on me, you my friends; for the hand of God has touched me.

Mëshiromëni, mëshiromëni, të paktën ju, miqtë e mi, sepse dora e Perëndisë më ka goditur.

22 W hy do you persecute me as God, and are not satisfied with my flesh?

Pse më persekutoni si bën Perëndia dhe nuk ngopeni kurrë me mishin tim?

23 Oh that my words were now written! Oh that they were inscribed in a book!

Ah sikur fjalët e mia të ishin të shkruara; ah sikur të kishin zënë vend në një libër;

24 T hat with an iron pen and lead they were engraved in the rock forever!

sikur të ishin të gdhendura përjetë mbi një shkëmb me një stil prej hekuri dhe me plumb!

25 B ut as for me, I know that my Redeemer lives. In the end, he will stand upon the earth.

Por unë e di që Shpëtimtari im jeton dhe që në fund do të ngrihet mbi tokë.

26 A fter my skin is destroyed, then in my flesh shall I see God,

Mbas shkatërrimit të lëkurës sime, në mishin tim do të shoh Perëndinë.

27 W hom I, even I, shall see on my side. My eyes shall see, and not as a stranger. “My heart is consumed within me.

Do ta shoh unë vetë; sytë e mi do ta sodisin, dhe jo një tjetër. Po më shkrihet zemra.

28 I f you say, ‘How we will persecute him!’ because the root of the matter is found in me,

Në rast se thoni: "Pse e persekutojmë?"; kur rrënja e këtyre të këqijave ndodhet tek unë,

29 b e afraid of the sword, for wrath brings the punishments of the sword, that you may know there is a judgment.”

ju druani për veten tuaj shpatën, sepse zemërimi sjell ndëshkimin e shpatës, me qëllim që të dini që ekziston një gjykim".