1 T he words of king Lemuel; the oracle which his mother taught him.
Fjalë të mbretit Lemuel, mesazhi profetik me të cilin e mësoi e ëma.
2 W hat, my son? and what, O son of my womb? And what, O son of my vows?
Çfarë të të them, biri im? Çfarë të të them, biri i barkut tim? Çfarë të të them, bir i zotimeve të mia?
3 G ive not thy strength unto women, Nor thy ways to that which destroyeth kings.
Mos ua jep forcën tënde grave as jetën tënde asaj që shkatërron mbretërit.
4 I t is not for kings, O Lemuel, it is not for kings to drink wine; Nor for princes to say, Where is strong drink?
Nuk u shkon mbretërve, o Lemuel, nuk u shkon mbretërve të pinë verë as princave të dëshirojnë pije dehëse,
5 L est they drink, and forget the law, And pervert the justice due to any that is afflicted.
sepse duke pirë të mos harrojnë ligjin dhe të mos shtrembërojnë të drejtën e të pikëlluarve.
6 G ive strong drink unto him that is ready to perish, And wine unto the bitter in soul:
Jepini pije dehëse atij që është duke vdekur dhe verë atij që e ka zemrën të hidhëruar.
7 L et him drink, and forget his poverty, And remember his misery no more.
Le të pijë për të harruar varfërinë e tij dhe për të mos kujtuar më hallet e tij.
8 O pen thy mouth for the dumb, In the cause of all such as are left desolate.
Hape gojën tënde në favor të memecit, në mbrojtje të të gjithë atyre që janë lënë pas dore.
9 O pen thy mouth, judge righteously, And minister justice to the poor and needy.
Hape gojën tënde, gjyko me drejtësi dhe mbro çështjen e të mjerit dhe të nevojtarit.
10 A worthy woman who can find? For her price is far above rubies.
Kush do të gjejë një grua të fortë dhe të virtytshme? Vlera e saj është shumë më e madhe nga ajo e margaritarëve.
11 T he heart of her husband trusteth in her, And he shall have no lack of gain.
Zemra e burrit të saj ka besim tek ajo, dhe do të ketë gjithnjë fitime.
12 S he doeth him good and not evil All the days of her life.
Ajo i bën të mira dhe jo të keqe tërë ditët e jetës së saj.
13 S he seeketh wool and flax, And worketh willingly with her hands.
Gjen lesh dhe li dhe punon me gëzim me duart e veta.
14 S he is like the merchant-ships; She bringeth her bread from afar.
Ajo u përngjan anijeve të tregëtarëve: e sjell ushqimin e saj nga larg.
15 S he riseth also while it is yet night, And giveth food to her household, And their task to her maidens.
Çohet që me natë për t’i ndarë ushqimin familjes së saj dhe për t’u dhënë urdhërat e nevojshme shërbëtoreve të saj.
16 S he considereth a field, and buyeth it; With the fruit of her hands she planteth a vineyard.
Ajo shikon një arë dhe e ble; me duart e saj mbjell një vresht.
17 S he girdeth her loins with strength, And maketh strong her arms.
Ngjesh me forcë ijët dhe i bën më të fortë krahët e saj.
18 S he perceiveth that her merchandise is profitable: Her lamp goeth not out by night.
E kupton që tregëtia e saj po shkon mbarë dhe llamba e saj e natës nuk i shuhet.
19 S he layeth her hands to the distaff, And her hands hold the spindle.
Shtrin dorën mbi furkën, pëllëmbat e saj zënë boshtin.
20 S he stretcheth out her hand to the poor; Yea, she reacheth forth her hands to the needy.
I shtrin dorën të varfërit dhe i jep dorën nevojtarit.
21 S he is not afraid of the snow for her household; For all her household are clothed with scarlet.
Nuk i trembet borës për familjen e saj, sepse tërë ata të shtëpisë së vet kanë një veshje të dyfishtë.
22 S he maketh for herself carpets of tapestry; Her clothing is fine linen and purple.
Bën për vete mbulesa si sixhade dhe rrobat e saj janë prej liri shumë të hollë dhe të purpurta.
23 H er husband is known in the gates, When he sitteth among the elders of the land.
Burri i saj nderohet te porta, kur ulet bashkë me pleqtë e vendit.
24 S he maketh linen garments and selleth them, And delivereth girdles unto the merchant.
Përgatit rroba prej liri dhe i shet, i furnizon me breza tregtarët.
25 S trength and dignity are her clothing; And she laugheth at the time to come.
Forca dhe nderi janë rrobat e saj dhe qesh për ditët që do të vijnë.
26 S he openeth her mouth with wisdom; And the law of kindness is on her tongue.
Hap gojën e saj me dituri dhe mbi gjuhën e saj është ligji i mirësisë.
27 S he looketh well to the ways of her household, And eateth not the bread of idleness.
Ajo mbikqyr si shkon shtëpia e vet dhe nuk ha bukën e përtacisë.
28 H er children rise up, and call her blessed; Her husband also, and he praiseth her, saying:
Bijtë e saj ngrihen dhe e shpallin fatlume; edhe burri i saj e lëvdon duke thënë:
29 M any daughters have done worthily, But thou excellest them all.
"Shumë bija kanë bërë gjëra të mëdha, por ti i kalon të gjitha ato".
30 G race is deceitful, and beauty is vain; But a woman that feareth Jehovah, she shall be praised.
Hiri është i rremë dhe bukuria është e kotë, por gruaja që ka frikë nga Zoti është ajo që do të lëvdohet.
31 G ive her of the fruit of her hands; And let her works praise her in the gates.
I jepni frytin e duarve të saj, dhe vet veprat e saj le ta lëvdojnë te portat.