1 B etter is the poor who walks in his integrity than he who is perverse in his lips and is a fool.
Éshtë më i mirë një i varfër që ecën në ndershmërinë e tij se sa ndonjë që është i çoroditur nga buzët dhe që është budalla.
2 I t isn’t good to have zeal without knowledge; nor being hasty with one’s feet and missing the way.
Përveç kësaj nuk është mirë që një shpirt të jetë pa dije; kush ecën me hapa të shpejta gabon rrugë.
3 T he foolishness of man subverts his way; his heart rages against Yahweh.
Budallallëku i njeriut e bën rrugën e tij të rrëshqitshme dhe zemra e tij pezmatohet kundër Zotit.
4 W ealth adds many friends, but the poor is separated from his friend.
Pasuritë sigurojnë një numër të madh miqsh, por i varfëri ndahet nga vet miku i tij.
5 A false witness shall not be unpunished. He who pours out lies shall not go free.
Dëshmitari i rremë nuk do të mbetet pa u ndëshkuar dhe ai që thotë gënjeshtra nuk do të ketë shpëtim.
6 M any will entreat the favor of a ruler, and everyone is a friend to a man who gives gifts.
Të shumtë janë ata që kërkojnë favorin e princit dhe të gjithë janë miq të atij që bën dhurata.
7 A ll the relatives of the poor shun him: how much more do his friends avoid him! He pursues them with pleas, but they are gone.
Të gjithë vëllezërit e të varfërit e urrejnë atë, aq më tepër largohen prej tij miqtë e vet. Ai mund t’u shkojë pas me fjalë, por ata nuk gjenden më.
8 H e who gets wisdom loves his own soul. He who keeps understanding shall find good.
Kush fiton mënçuri do vetë jetën e tij dhe ai që mbetet i matur do të gjejë të mirën.
9 A false witness shall not be unpunished. He who utters lies shall perish.
Dëshmitari i rremë nuk do të mbetet pa u ndëshkuar, dhe ai që thotë gënjeshtra do të humbasë.
10 D elicate living is not appropriate for a fool, much less for a servant to have rule over princes.
Të jetuarit në kënaqësi nuk i shkon budallait, dhe aq më pak një shërbëtori të sundojë mbi princat.
11 T he discretion of a man makes him slow to anger. It is his glory to overlook an offense.
Mënçuria e bën njeriun të mos rrëmbehet shpejt nga zemërimi dhe është në lavdinë e tij t’i kapërcejë fyerjet.
12 T he king’s wrath is like the roaring of a lion, but his favor is like dew on the grass.
Zemërimi i mbretit është si ulërima e një luani, por favori i tij është si vesa mbi bar.
13 A foolish son is the calamity of his father. A wife’s quarrels are a continual dripping.
Një bir budalla është një fatkeqësi për të atin, dhe grindjet e vazhdueshme të bashkëshortes së tij janë si një e pikuar e vazhdueshme.
14 H ouse and riches are an inheritance from fathers, but a prudent wife is from Yahweh.
Shtëpia dhe pasuritë janë trashëgimi nga etërit, por një bashkëshorte e mënçur vjen nga Zoti.
15 S lothfulness casts into a deep sleep. The idle soul shall suffer hunger.
Përtacia të bën të biesh në një gjumë të thellë dhe njeriu i plogët do të vuajë nga uria.
16 H e who keeps the commandment keeps his soul, but he who is contemptuous in his ways shall die.
Kush respekton urdhërimin ruan jetën e tij, por ai që lë pas dore sjelljen e tij ka për të vdekur.
17 H e who has pity on the poor lends to Yahweh; he will reward him.
Ai që ka mëshirë për të varfërin i jep hua Zotit, i cili do t’ia kthejë ato që i ka dhënë.
18 D iscipline your son, for there is hope; don’t be a willing party to his death.
Ndëshko birin tënd sa ka shpresë, por mos u shty deri sa të shkaktosh vdekjen e tij.
19 A hot-tempered man must pay the penalty, for if you rescue him, you must do it again.
Njeriu shumë gjaknxehtë duhet të ndëshkohet si pasojë e kësaj, sepse po nuk u ndëshkua, ai do të bëhet edhe më tepër gjaknxehtë.
20 L isten to counsel and receive instruction, that you may be wise in your latter end.
Dëgjo këshillën dhe prano mësimet, që ti të bëhesh i urtë për kusurin e ditëve të tua.
21 T here are many plans in a man’s heart, but Yahweh’s counsel will prevail.
Ka shumë plane në zemrën e njeriut, por vetëm plani i Zotit do të mbetet i pandryshuar.
22 T hat which makes a man to be desired is his kindness. A poor man is better than a liar.
Ajo që dëshiron njeriu është mirësia dhe një i varfër vlen më tepër se një gënjeshtar.
23 T he fear of Yahweh leads to life, then contentment; he rests and will not be touched by trouble.
Frika e Zotit të çon në jetë; kush e ka do të mbetet i ngopur dhe nuk do të preket nga asnjë e keqe.
24 T he sluggard buries his hand in the dish; he will not so much as bring it to his mouth again.
Përtaci e zhyt dorën e tij në pjatë, por nuk arrin as ta çojë në gojë.
25 F log a scoffer, and the simple will learn prudence; rebuke one who has understanding, and he will gain knowledge.
Godite tallësin dhe njeriu i thjeshtë do të bëhet mëndjehollë; qorto atë që ka mend dhe ai do të fitojë dituri.
26 H e who robs his father and drives away his mother, is a son who causes shame and brings reproach.
Kush përdor dhunë me të atin dhe dëbon nënen e tij, është një faqenxirë dhe me turp.
27 I f you stop listening to instruction, my son, you will stray from the words of knowledge.
Biri im, mos dëgjo më mësimet, dhe do të largohesh nga fjalët e diturisë.
28 A corrupt witness mocks justice, and the mouth of the wicked gulps down iniquity.
Dëshmitari i lig tallet me drejtësinë dhe goja e të pabesëve gëlltit padrejtësinë.
29 P enalties are prepared for scoffers, and beatings for the backs of fools.
Ndëshkimet janë përgatitur për tallësit dhe goditjet për kurrizin e budallenjve.