1 T hen Eliphaz the Temanite answered,
Então Elifaz, de Temã, respondeu:
2 “ Should a wise man answer with vain knowledge, and fill himself with the east wind?
“Responderia o sábio com idéias vãs, ou encheria o estômago com o vento?
3 S hould he reason with unprofitable talk, or with speeches with which he can do no good?
Argumentaria com palavras inúteis, com discursos sem valor?
4 Y es, you do away with fear, and hinder devotion before God.
Mas você sufoca a piedade e diminui a devoção a Deus.
5 F or your iniquity teaches your mouth, and you choose the language of the crafty.
O seu pecado motiva a sua boca; você adota a linguagem dos astutos.
6 Y our own mouth condemns you, and not I. Yes, your own lips testify against you.
É a sua própria boca que o condena, e não a minha; os seus próprios lábios depõem contra você.
7 “ Are you the first man who was born? Or were you brought out before the hills?
“Será que você foi o primeiro a nascer? Acaso foi gerado antes das colinas?
8 H ave you heard the secret counsel of God? Do you limit wisdom to yourself?
Você costuma ouvir o conselho secreto de Deus? Só a você pertence a sabedoria?
9 W hat do you know, that we don’t know? What do you understand, which is not in us?
O que você sabe, que nós não sabemos? Que compreensão tem você, que nós não temos?
10 W ith us are both the gray-headed and the very aged men, much elder than your father.
Temos do nosso lado homens de cabelos brancos, muito mais velhos que o seu pai.
11 A re the consolations of God too small for you, even the word that is gentle toward you?
Não lhe bastam as consolações divinas e as nossas palavras amáveis?
12 W hy does your heart carry you away? Why do your eyes flash,
Por que você se deixa levar pelo coração, e por que esse brilho nos seus olhos?
13 T hat you turn your spirit against God, and let such words go out of your mouth?
Pois contra Deus é que você dirige a sua ira e despeja da sua boca essas palavras!
14 W hat is man, that he should be clean? What is he who is born of a woman, that he should be righteous?
“Como o homem pode ser puro? Como pode ser justo quem nasce de mulher?
15 B ehold, he puts no trust in his holy ones. Yes, the heavens are not clean in his sight;
Pois se nem nos seus santos Deus confia, e se nem os céus são puros aos seus olhos,
16 h ow much less one who is abominable and corrupt, a man who drinks iniquity like water!
quanto menos o homem, que é impuro e corrupto, e que bebe iniqüidade como água.
17 “ I will show you, listen to me; that which I have seen I will declare:
“Escute-me, e eu lhe explicarei; vou dizer-lhe o que vi,
18 ( Which wise men have told by their fathers, and have not hidden it;
o que os sábios declaram sem esconder o que receberam dos seus pais,
19 t o whom alone the land was given, and no stranger passed among them):
a quem foi dada a terra, e a mais ninguém; nenhum estrangeiro passou entre eles:
20 t he wicked man writhes in pain all his days, even the number of years that are laid up for the oppressor.
O ímpio sofre tormentos a vida toda, como também o homem cruel, nos poucos anos que lhe são reservados.
21 A sound of terrors is in his ears. In prosperity the destroyer shall come on him.
Só ouve ruídos aterrorizantes; quando se sente em paz, ladrões o atacam.
22 H e doesn’t believe that he shall return out of darkness. He is waited for by the sword.
Não tem esperança de escapar das trevas; sente-se destinado ao fio da espada.
23 H e wanders abroad for bread, saying, ‘Where is it?’ He knows that the day of darkness is ready at his hand.
Fica perambulando; é comida para os abutres; sabe muito bem que logo virão sobre ele as trevas.
24 D istress and anguish make him afraid. They prevail against him, as a king ready to the battle.
A aflição e a angústia o apavoram e o dominam como um rei pronto para atacar,
25 B ecause he has stretched out his hand against God, and behaves himself proudly against the Almighty;
porque agitou os punhos contra Deus, e desafiou o Todo-poderoso,
26 h e runs at him with a stiff neck, with the thick shields of his bucklers;
afrontando-o com arrogância, com um escudo grosso e resistente.
27 b ecause he has covered his face with his fatness, and gathered fat on his thighs.
“Apesar de ter o rosto coberto de gordura e a cintura estufada de carne,
28 H e has lived in desolate cities, in houses which no one inhabited, which were ready to become heaps.
habitará em cidades prestes a arruinar-se, em casas inabitáveis, caindo aos pedaços.
29 H e shall not be rich, neither shall his substance continue, neither shall their possessions be extended on the earth.
Nunca mais será rico; sua riqueza não durará, e os seus bens não se propagarão pela terra.
30 H e shall not depart out of darkness. The flame shall dry up his branches. By the breath of God’s mouth shall he go away.
Não poderá escapar das trevas; o fogo chamuscará os seus renovos, e o sopro da boca de Deus o arrebatará.
31 L et him not trust in emptiness, deceiving himself; for emptiness shall be his reward.
Que ele não se iluda em confiar no que não tem valor, pois nada receberá como compensação.
32 I t shall be accomplished before his time. His branch shall not be green.
Terá completa paga antes do tempo, e os seus ramos não florescerão.
33 H e shall shake off his unripe grape as the vine, and shall cast off his flower as the olive tree.
Será como a vinha despojada de suas uvas verdes, como a oliveira que perdeu a sua floração,
34 F or the company of the godless shall be barren, and fire shall consume the tents of bribery.
pois o companheirismo dos ímpios nada lhe trará, e o fogo devorará as tendas dos que gostam de subornar.
35 T hey conceive mischief, and produce iniquity. Their heart prepares deceit.”
Eles concebem maldade e dão à luz a iniqüidade; seu ventre gera engano”.