1 T sophar de Naama prit la parole et dit:
Atëherë Zofari nga Naamathi u përgjigj dhe tha:
2 C ette multitude de paroles ne trouvera-t-elle point de réponse, Et suffira-t-il d'être un discoureur pour avoir raison?
"Një mori e tillë fjalësh a do të mbetet pa përgjigje? A duhet të ketë të drejtë një njeri fjalëshumë?
3 T es vains propos feront-ils taire les gens? Te moqueras-tu, sans que personne te confonde?
Llafet e tua a do t’ua mbyllin gojën njerëzve? Ti do të tallesh dhe asnjë mos të të bëjë me turp?
4 T u dis: Ma manière de voir est juste, Et je suis pur à tes yeux.
Ti ke thënë: "Doktrina ime është e pastër dhe jam i pakritikueshëm para teje".
5 O h! si Dieu voulait parler, S'il ouvrait les lèvres pour te répondre,
Por po të donte Perëndia të fliste dhe të hapte gojën e tij kundër teje,
6 E t s'il te révélait les secrets de sa sagesse, De son immense sagesse, Tu verrais alors qu'il ne te traite pas selon ton iniquité.
për të treguar të fshehtat e diturisë, sepse dituria e vërtetë është e shumëtrajtshme, atëherë do të mësoje se Perëndia harron një pjesë të fajit tënd.
7 P rétends-tu sonder les pensées de Dieu, Parvenir à la connaissance parfaite du Tout Puissant?
A mundesh ti të hulumtosh thellësitë e Perëndisë? A mund të depërtosh në përsosmërinë e të Plotfuqishmit?
8 E lle est aussi haute que les cieux: que feras-tu? Plus profonde que le séjour des morts: que sauras-tu?
Janë më të larta se qielli; çfarë mund të bësh? janë më të thella se Sheoli: çfarë mund të dish?
9 L a mesure en est plus longue que la terre, Elle est plus large que la mer.
Madhësia e tyre është më e gjatë se toka dhe më e gjerë se deti.
10 S 'il passe, s'il saisit, S'il traîne à son tribunal, qui s'y opposera?
Në rast se Perëndia kalon, burgos dhe nxjerr në gjyq, kush mund t’ia pengojë këtë veprim?
11 C ar il connaît les vicieux, Il voit facilement les coupables.
Sepse ai i njeh njerëzit e rremë; e sheh padrejtësinë dhe e kqyr.
12 L 'homme, au contraire, a l'intelligence d'un fou, Il est né comme le petit d'un âne sauvage.
Njeriu i pamend do të bëhet i urtë, kur kërriçi i gomares së egër të bëhet njeri.
13 P our toi, dirige ton coeur vers Dieu, Étends vers lui tes mains,
Në rast se e përgatit zemrën tënde dhe shtrin ndaj saj duart e tua,
14 É loigne-toi de l'iniquité, Et ne laisse pas habiter l'injustice sous ta tente.
në rast se largon padrejtësinë që është në duart e tua dhe nuk lejon që çoroditja të zërë vend në çadrat e tua,
15 A lors tu lèveras ton front sans tache, Tu seras ferme et sans crainte;
atëherë do të mund të lartosh ballin tënd pa njollë, do të jesh i patundur dhe nuk do të kesh frikë,
16 T u oublieras tes souffrances, Tu t'en souviendras comme des eaux écoulées.
sepse do të harrosh hallet e tua, do t’i kujtosh si uji që ka rrjedhur;
17 T es jours auront plus d'éclat que le soleil à son midi, Tes ténèbres seront comme la lumière du matin,
jeta jote do të jetë më e ndritur se mesdita, edhe errësira për ty do të ishte si mëngjesi.
18 T u seras plein de confiance, et ton attente ne sera plus vaine; Tu regarderas autour de toi, et tu reposeras en sûreté.
Do të jesh i sigurt sepse ka shpresë; do të shikosh rreth e qark dhe do të pushosh në siguri.
19 T u te coucheras sans que personne ne trouble, Et plusieurs caresseront ton visage.
Do të biesh të flesh dhe nuk do të ketë njeri që të të trembë dhe shumë persona do të kërkojnë favorin tënd.
20 M ais les yeux des méchants seront consumés; Pour eux point de refuge; La mort, voilà leur espérance!
Por sytë e të pabesëve do të treten; çdo shpëtim do t’u pritet, dhe shpresa e tyre do të jetë grahma e fundit".