Jó 11 ~ Jobi 11

picture

1 E ntão respondeu Zofar, o naamatita, dizendo:

Atëherë Zofari nga Naamathi u përgjigj dhe tha:

2 N ão se dará resposta ã multidão de palavras? ou será justificado o homem falador?

"Një mori e tillë fjalësh a do të mbetet pa përgjigje? A duhet të ketë të drejtë një njeri fjalëshumë?

3 A caso as tuas jactâncias farão calar os homens? e zombarás tu sem que ninguém te envergonhe?

Llafet e tua a do t’ua mbyllin gojën njerëzve? Ti do të tallesh dhe asnjë mos të të bëjë me turp?

4 P ois dizes: A minha doutrina é pura, e limpo sou aos teus olhos.

Ti ke thënë: "Doktrina ime është e pastër dhe jam i pakritikueshëm para teje".

5 M as, na verdade, oxalá que Deus falasse e abrisse os seus lábios contra ti,

Por po të donte Perëndia të fliste dhe të hapte gojën e tij kundër teje,

6 e te fizesse saber os segredos da sabedoria, pois é multiforme o seu entendimento; sabe, pois, que Deus exige de ti menos do que merece a tua iniqüidade.

për të treguar të fshehtat e diturisë, sepse dituria e vërtetë është e shumëtrajtshme, atëherë do të mësoje se Perëndia harron një pjesë të fajit tënd.

7 P oderás descobrir as coisas profundas de Deus, ou descobrir perfeitamente o Todo-Poderoso?

A mundesh ti të hulumtosh thellësitë e Perëndisë? A mund të depërtosh në përsosmërinë e të Plotfuqishmit?

8 C omo as alturas do céu é a sua sabedoria; que poderás tu fazer? Mais profunda é ela do que o Seol; que poderás tu saber?

Janë më të larta se qielli; çfarë mund të bësh? janë më të thella se Sheoli: çfarë mund të dish?

9 M ais comprida é a sua medida do que a terra, e mais larga do que o mar.

Madhësia e tyre është më e gjatë se toka dhe më e gjerë se deti.

10 S e ele passar e prender alguém, e chamar a juízo, quem o poderá impedir?

Në rast se Perëndia kalon, burgos dhe nxjerr në gjyq, kush mund t’ia pengojë këtë veprim?

11 P ois ele conhece os homens vãos; e quando vê a iniqüidade, não atentará para ela?

Sepse ai i njeh njerëzit e rremë; e sheh padrejtësinë dhe e kqyr.

12 M as o homem vão adquirirá entendimento, quando a cria do asno montês nascer homem.

Njeriu i pamend do të bëhet i urtë, kur kërriçi i gomares së egër të bëhet njeri.

13 S e tu preparares o teu coração, e estenderes as mãos para ele;

Në rast se e përgatit zemrën tënde dhe shtrin ndaj saj duart e tua,

14 s e há iniqüidade na tua mão, lança-a para longe de ti, e não deixes a perversidade habitar nas tuas tendas;

në rast se largon padrejtësinë që është në duart e tua dhe nuk lejon që çoroditja të zërë vend në çadrat e tua,

15 e ntão levantarás o teu rosto sem mácula, e estarás firme, e não temerás.

atëherë do të mund të lartosh ballin tënd pa njollë, do të jesh i patundur dhe nuk do të kesh frikë,

16 P ois tu te esquecerás da tua miséria; apenas te lembrarás dela como das águas que já passaram.

sepse do të harrosh hallet e tua, do t’i kujtosh si uji që ka rrjedhur;

17 E a tua vida será mais clara do que o meio-dia; a escuridão dela será como a alva.

jeta jote do të jetë më e ndritur se mesdita, edhe errësira për ty do të ishte si mëngjesi.

18 E terás confiança, porque haverá esperança; olharás ao redor de ti e repousarás seguro.

Do të jesh i sigurt sepse ka shpresë; do të shikosh rreth e qark dhe do të pushosh në siguri.

19 D eitar-te-ás, e ninguém te amedrontará; muitos procurarão obter o teu favor.

Do të biesh të flesh dhe nuk do të ketë njeri që të të trembë dhe shumë persona do të kërkojnë favorin tënd.

20 M as os olhos dos ímpios desfalecerão, e para eles não haverá refúgio; a sua esperança será o expirar.

Por sytë e të pabesëve do të treten; çdo shpëtim do t’u pritet, dhe shpresa e tyre do të jetë grahma e fundit".