Cantares 6 ~ Song of Solomon 6

picture

1 ¿ Adónde se ha ido tu amado, oh la más hermosa de las mujeres ? ¿Adónde se ha dirigido tu amado, para que lo busquemos contigo? LA ESPOSA:

“ Where has your beloved gone, O most beautiful among women? Where has your beloved turned, That we may seek him with you?”

2 M i amado ha descendido a su huerto, a las eras de bálsamo, a apacentar su rebaño en los huertos y recoger lirios.

“ My beloved has gone down to his garden, To the beds of balsam, To pasture his flock in the gardens And gather lilies.

3 Y o soy de mi amado y mi amado es mío, él apacienta entre los lirios. EL ESPOSO:

“ I am my beloved’s and my beloved is mine, He who pastures his flock among the lilies.”

4 E res hermosa como Tirsa, amada mía, encantadora como Jerusalén, imponente como ejército con estandartes.

“ You are as beautiful as Tirzah, my darling, As lovely as Jerusalem, As awesome as an army with banners.

5 A parta de mí tus ojos, porque ellos me han confundido; tu cabellera es como rebaño de cabras que descienden de Galaad.

“Turn your eyes away from me, For they have confused me; Your hair is like a flock of goats That have descended from Gilead.

6 T us dientes son como rebaño de ovejas que suben del lavadero, todas tienen mellizas, y ninguna de ellas ha perdido su cría.

“ Your teeth are like a flock of ewes Which have come up from their washing, All of which bear twins, And not one among them has lost her young.

7 T us mejillas son como mitades de granada detrás de tu velo.

“ Your temples are like a slice of a pomegranate Behind your veil.

8 S esenta son las reinas y ochenta las concubinas, y las doncellas, sin número;

“There are sixty queens and eighty concubines, And maidens without number;

9 p ero sin igual es mi paloma, mi perfecta, es la hija única de su madre, la preferida de la que la dio a luz. Las doncellas la vieron y la llamaron bienaventurada, también las reinas y las concubinas, y la alabaron, diciendo:

But my dove, my perfect one, is unique: She is her mother’s only daughter; She is the pure child of the one who bore her. The maidens saw her and called her blessed, The queens and the concubines also, and they praised her, saying,

10 ¿Quién es ésta que se asoma como el alba, hermosa como la luna llena, refulgente como el sol, imponente como escuadrones abanderados ?”

‘Who is this that grows like the dawn, As beautiful as the full moon, As pure as the sun, As awesome as an army with banners?’

11 D escendí al huerto de los nogales para ver el verdor del valle, para ver si la vid había retoñado, si los granados habían florecido.

“I went down to the orchard of nut trees To see the blossoms of the valley, To see whether the vine had budded Or the pomegranates had bloomed.

12 S in que me diera cuenta, mi alma me colocó sobre los carros de mi noble pueblo. EL CORO:

“Before I was aware, my soul set me Over the chariots of my noble people.”

13 R egresa, regresa, oh Sulamita; regresa, regresa, para que te contemplemos. EL ESPOSO: ¿Por qué habéis de contemplar a la Sulamita, como en la danza de los dos coros ?

“ Come back, come back, O Shulammite; Come back, come back, that we may gaze at you!” “ Why should you gaze at the Shulammite, As at the dance of the two companies?