1 Y alzando Jacob los ojos miró, y he aquí, Esaú venía y cuatrocientos hombres con él. Entonces dividió a los niños entre Lea y Raquel y las dos siervas.
Then Jacob lifted his eyes and looked, and behold, Esau was coming, and four hundred men with him. So he divided the children among Leah and Rachel and the two maids.
2 Y puso a las siervas con sus hijos delante, y a Lea con sus hijos después, y a Raquel con José en último lugar;
He put the maids and their children in front, and Leah and her children next, and Rachel and Joseph last.
3 y él se les adelantó, y se inclinó hasta el suelo siete veces hasta que llegó cerca de su hermano.
But he himself passed on ahead of them and bowed down to the ground seven times, until he came near to his brother.
4 E ntonces Esaú corrió a su encuentro y lo abrazó, y echándose sobre su cuello lo besó, y lloraron.
Then Esau ran to meet him and embraced him, and fell on his neck and kissed him, and they wept.
5 Y alzó sus ojos y vio a las mujeres y a los niños, y dijo: ¿Quiénes son éstos que vienen contigo? Y él respondió: Son los hijos que Dios en su misericordia ha concedido a tu siervo.
He lifted his eyes and saw the women and the children, and said, “ Who are these with you?” So he said, “ The children whom God has graciously given your servant.”
6 E ntonces se acercaron las siervas con sus hijos, y se inclinaron.
Then the maids came near with their children, and they bowed down.
7 L ea también se acercó con sus hijos, y se inclinaron; y después José se acercó con Raquel, y se inclinaron.
Leah likewise came near with her children, and they bowed down; and afterward Joseph came near with Rachel, and they bowed down.
8 Y dijo Esaú: ¿Qué te propones con toda esta muchedumbre que he encontrado ? Y él respondió: Hallar gracia ante los ojos de mi señor.
And he said, “What do you mean by all this company which I have met?” And he said, “ To find favor in the sight of my lord.”
9 P ero Esaú dijo: Tengo bastante, hermano mío; sea tuyo lo que es tuyo.
But Esau said, “ I have plenty, my brother; let what you have be your own.”
10 M as Jacob respondió: No, te ruego que si ahora he hallado gracia ante tus ojos, tomes el presente de mi mano, porque veo tu rostro como uno ve el rostro de Dios, y favorablemente me has recibido.
Jacob said, “No, please, if now I have found favor in your sight, then take my present from my hand, for I see your face as one sees the face of God, and you have received me favorably.
11 A cepta, te ruego, el presente que se te ha traído, pues Dios me ha favorecido, y porque yo tengo mucho. Y le insistió, y él lo aceptó.
Please take my gift which has been brought to you, because God has dealt graciously with me and because I have plenty.” Thus he urged him and he took it.
12 E ntonces Esaú dijo: Pongámonos en marcha y vámonos; yo iré delante de ti.
Then Esau said, “Let us take our journey and go, and I will go before you.”
13 P ero él le dijo: Mi señor sabe que los niños son tiernos, y que debo cuidar de las ovejas y las vacas que están criando. Si los apuramos mucho, en un solo día todos los rebaños morirán.
But he said to him, “My lord knows that the children are frail and that the flocks and herds which are nursing are a care to me. And if they are driven hard one day, all the flocks will die.
14 A delántese ahora mi señor a su siervo; y yo avanzaré sin prisa, al paso del ganado que va delante de mí, y al paso de los niños, hasta que llegue a mi señor en Seir.
Please let my lord pass on before his servant, and I will proceed at my leisure, according to the pace of the cattle that are before me and according to the pace of the children, until I come to my lord at Seir.”
15 Y Esaú dijo: Permíteme dejarte parte de la gente que está conmigo. Pero él dijo: ¿Para qué? Halle yo gracia ante los ojos de mi señor.
Esau said, “Please let me leave with you some of the people who are with me.” But he said, “ What need is there? Let me find favor in the sight of my lord.”
16 A quel mismo día regresó Esaú por su camino a Seir;
So Esau returned that day on his way to Seir.
17 y Jacob siguió hasta Sucot, y se edificó una casa, e hizo cobertizos para su ganado; por eso al lugar se le puso el nombre de Sucot. Jacob en Siquem
Jacob journeyed to Succoth, and built for himself a house and made booths for his livestock; therefore the place is named Succoth. Jacob Settles in Shechem
18 Y Jacob llegó sin novedad a la ciudad de Siquem, que está en la tierra de Canaán, cuando vino de Padán-aram, y acampó frente a la ciudad.
Now Jacob came safely to the city of Shechem, which is in the land of Canaan, when he came from Paddan-aram, and camped before the city.
19 L a parcela de campo donde había plantado su tienda la compró de mano de los hijos de Hamor, padre de Siquem, por cien monedas,
He bought the piece of land where he had pitched his tent from the hand of the sons of Hamor, Shechem’s father, for one hundred pieces of money.
20 y levantó allí un altar, y lo llamó: El-Elohe-Israel.
Then he erected there an altar and called it El-Elohe-Israel.