1 Q uesta è la discendenza dei figli di Noè: Sem, Cam e Iafet; a loro nacquero dei figli dopo il diluvio.
Estas son las generaciones de Sem, Cam y Jafet, hijos de Noé, a quienes les nacieron hijos después del diluvio.
2 I figli di Iafet furono: Gomer, Magog, Madai, Iavan, Tubal, Mesec e Tiras.
Los hijos de Jafet: Gomer, Magog, Madai, Javán, Tubal, Mesec y Tiras.
3 I figli di Gomer furono: Aschenaz, Rifat e Togarma.
Los hijos de Gomer: Askenaz, Rifat y Togarmá.
4 I figli di Iavan furono: Elisa, Tarsis, Chittim e Dodanim.
Los hijos de Javán: Elisa, Tarsis, Quitim y Dodanim.
5 D a costoro derivarono i popoli sparsi nelle isole delle nazioni, nei loro diversi paesi, ciascuno secondo la propria lingua, secondo le loro famiglie, nelle loro nazioni.
De éstos, las costas de las naciones se dividieron en sus tierras, cada uno conforme a su lengua, según sus familias, en sus naciones.
6 I figli di Cam furono: Cus, Misraim, Put e Canaan.
Los hijos de Cam: Cus, Mizraim (Egipto), Fut y Canaán.
7 I figli di Cus furono: Seba, Avila, Sabta, Raama e Sabteca; i figli di Raama: Seba e Dedan.
Los hijos de Cus: Seba, Havila, Sabta, Raama y Sabteca, y los hijos de Raama: Seba y Dedán.
8 C us generò Nimrod, che cominciò a essere potente sulla terra.
Cus fue el padre de Nimrod, que llegó a ser poderoso en la tierra.
9 E gli fu un potente cacciatore davanti al Signore; perciò si dice: «Come Nimrod, potente cacciatore davanti al Signore ».
El fue un poderoso cazador delante del Señor. Por tanto se dice: “Como Nimrod, poderoso cazador delante del Señor.”
10 I l principio del suo regno fu Babel, Erec, Accad e Calne nel paese di Scinear.
El comienzo de su reino fue Babel, Erec, Acab y Calne, en la tierra de Sinar.
11 D a quel paese andò in Assiria e costruì Ninive, Recobot-Ir e Cala;
De aquella tierra salió hacia Asiria y edificó Nínive, Rehobot Ir, Cala,
12 e tra Ninive e Cala, Resen, la grande città.
y Resén, entre Nínive y Cala; aquélla es la gran ciudad.
13 M israim generò i Ludim, gli Anamim, i Leabim, i Naftuim,
Mizraim (Egipto) fue el padre (antepasado) de Ludim, de Anamim, de Lehabim, de Naftuhim,
14 i Patrusim, i Casluim (da dove uscirono i Filistei) e i Caftorim.
de Patrusim, de Casluhim (de donde salieron los Filisteos) y de Caftorim.
15 C anaan generò Sidon, suo primogenito, e Chet,
Canaán fue el padre de Sidón su primogénito, y de Het,
16 e i Gebusei, gli Amorei, i Ghirgasei,
y el antepasado del Jebuseo, del Amorreo, Gergeseo,
17 g li Ivvei, gli Archei, i Sinei,
Heveo, Araceo, Sineo,
18 g li Arvadei, i Semarei e i Camatei. Poi le famiglie dei Cananei si sparsero.
del Arvadeo, Zemareo y del Hamateo. Y después las familias de los Cananeos fueron esparcidas.
19 I confini dei Cananei andarono da Sidon, in direzione di Gherar, fino a Gaza e in direzione di Sodoma, Gomorra, Adma e Seboim fino a Lesa.
El territorio de los Cananeos se extendía desde Sidón, rumbo a Gerar, hasta Gaza; y rumbo a Sodoma, Gomorra, Adma y Zeboim, hasta Lasa.
20 Q uesti sono i figli di Cam, secondo le loro famiglie, secondo le loro lingue, nei loro paesi, nelle loro nazioni.
Estos son los hijos de Cam, según sus familias, según sus lenguas, por sus tierras, por sus naciones.
21 A nche a Sem, padre di tutti i figli di Eber e fratello maggiore di Iafet, nacquero dei figli.
También le nacieron hijos a Sem, padre de todos los hijos de Heber, y hermano mayor de Jafet.
22 I figli di Sem furono: Elam, Assur, Arpacsad, Lud e Aram.
Los hijos de Sem: Elam, Asur, Arfaxad, Lud y Aram.
23 I figli di Aram furono: Uz, Ul, Gheter e Mas.
Los hijos de Aram: Uz, Hul, Geter y Mas.
24 A rpacsad generò Sela, e Sela generò Eber.
Arfaxad fue el padre de Sala, y Sala de Heber.
25 A Eber nacquero due figli; il nome dell’uno fu Peleg, perché ai suoi giorni la terra fu spartita; e il nome di suo fratello fu Ioctan.
A Heber le nacieron dos hijos: el nombre de uno fue Peleg, porque en sus días fue repartida la tierra, y el nombre de su hermano, Joctán.
26 I octan generò Almodad, Selef, Asarmavet, Iera,
Joctán fue el padre de Almodad, Selef, Hazar Mavet, Jera,
27 A doram, Uzal, Dicla,
Adoram, Uzal, Dicla,
28 O bal, Abimael, Seba,
Obal, Abimael, Seba,
29 O fir, Avila e Iobab. Tutti questi furono figli di Ioctan.
Ofir, Havila y de Jobab. Todos éstos fueron hijos de Joctán.
30 L a loro dimora era sulla montagna orientale, da Mesa in direzione di Sefar.
Su territorio se extendía desde Mesa rumbo a Sefar, la región montañosa del oriente.
31 Q uesti sono i figli di Sem, secondo le loro famiglie, secondo le loro lingue, nei loro paesi, secondo le loro nazioni.
Estos son los hijos de Sem, según sus familias, según sus lenguas, por sus tierras, conforme a sus naciones.
32 Q ueste sono le famiglie dei figli di Noè, secondo le loro generazioni, nelle loro nazioni; da essi uscirono le nazioni che si sparsero sulla terra dopo il diluvio.
Estas son las familias de los hijos de Noé según sus genealogías, por sus naciones. De ellos se propagaron las naciones sobre la tierra después del diluvio.