Filippesi 1 ~ Filipenses 1

picture

1 P aolo e Timoteo, servi di Cristo Gesù, a tutti i santi in Cristo Gesù che sono in Filippi, con i vescovi e con i diaconi:

Pablo y Timoteo, siervos de Cristo Jesús: A todos los santos en Cristo Jesús que están en Filipos, incluyendo a los obispos (supervisores) y diáconos:

2 g razia a voi e pace da Dio nostro Padre e dal Signore Gesù Cristo. Affetto di Paolo per i Filippesi

Gracia a ustedes y paz de parte de Dios nuestro Padre y del Señor Jesucristo. Pablo Ora por los Filipenses

3 I o ringrazio il mio Dio di tutto il ricordo che ho di voi;

Doy gracias a mi Dios siempre que me acuerdo de ustedes.

4 e sempre, in ogni mia preghiera per tutti voi, prego con gioia

Pido siempre con gozo en cada una de mis oraciones por todos ustedes,

5 a motivo della vostra partecipazione al vangelo, dal primo giorno fino ad ora.

por su participación en el evangelio (en anunciar las buenas nuevas) desde el primer día hasta ahora.

6 E ho questa fiducia: che colui che ha cominciato in voi un’opera buona la condurrà a compimento fino al giorno di Cristo Gesù.

Estoy convencido precisamente de esto: que el que comenzó en ustedes la buena obra, la perfeccionará hasta el día de Cristo Jesús.

7 E d è giusto che io senta così di tutti voi, perché io vi ho nel cuore, voi tutti che, tanto nelle mie catene quanto nella difesa e nella conferma del vangelo, siete partecipi con me della grazia.

Es justo que yo sienta esto acerca de todos ustedes, porque los llevo en el corazón, pues tanto en mis prisiones (mis cadenas) como en la defensa y confirmación del evangelio, todos ustedes son participantes conmigo de la gracia.

8 I nfatti Dio mi è testimone come io vi ami tutti con affetto profondo in Cristo Gesù.

Porque Dios me es testigo de cuánto los añoro a todos con el entrañable amor de Cristo Jesús.

9 E prego che il vostro amore abbondi sempre più in conoscenza e in ogni discernimento,

Y esto pido en oración: que el amor de ustedes abunde aún más y más en conocimiento verdadero y en todo discernimiento,

10 p erché possiate apprezzare le cose migliori, affinché siate limpidi e irreprensibili per il giorno di Cristo,

a fin de que escojan (aprueben) lo mejor, para que sean puros e irreprensibles para el día de Cristo;

11 r icolmi di frutti di giustizia che si hanno per mezzo di Gesù Cristo, a gloria e lode di Dio. La prigionia di Paolo contribuisce alla causa del vangelo

llenos del fruto de justicia que es por medio de Jesucristo, para la gloria y alabanza de Dios. La Vida es Cristo

12 D esidero che voi sappiate, fratelli, che quanto mi è accaduto ha piuttosto contribuito al progresso del vangelo;

Quiero que sepan, hermanos, que las circunstancias en que me he visto, han redundado en un mayor progreso del evangelio,

13 a l punto che a tutti quelli del pretorio e a tutti gli altri è divenuto noto che sono in catene per Cristo;

de tal manera que mis prisiones por la causa de Cristo se han hecho notorias en toda la guardia pretoriana (en todo el palacio del gobernador) y a todos los demás.

14 e la maggioranza dei fratelli nel Signore, incoraggiati dalle mie catene, hanno avuto più ardire nell’annunciare senza paura la parola di Dio.

La mayoría de los hermanos, confiando en el Señor por causa de mis prisiones, tienen mucho más valor para hablar la palabra de Dios sin temor.

15 V ero è che alcuni predicano Cristo anche per invidia e per rivalità; ma ce ne sono anche altri che lo predicano di buon animo.

Algunos, a la verdad, predican a Cristo (el Mesías) aun por envidia y rivalidad, pero también otros lo hacen de buena voluntad.

16 Q uesti lo fanno per amore, sapendo che sono incaricato della difesa del vangelo;

Estos lo hacen por amor, sabiendo que he sido designado para la defensa del evangelio.

17 m a quelli annunciano Cristo con spirito di rivalità, non sinceramente, pensando di provocarmi qualche afflizione nelle mie catene.

Aquéllos proclaman a Cristo por ambición personal, no con sinceridad, pensando causarme angustia en mis prisiones.

18 C he importa? Comunque sia, con ipocrisia o con sincerità, Cristo è annunciato; di questo mi rallegro, e mi rallegrerò ancora;

¿Entonces qué? Que de todas maneras, ya sea fingidamente o en verdad, Cristo es proclamado; y en esto me regocijo, sí, y me regocijaré.

19 s o infatti che ciò tornerà a mia salvezza, mediante le vostre suppliche e l’assistenza dello Spirito di Gesù Cristo,

Porque sé que esto resultará en mi liberación mediante las oraciones (las súplicas) de ustedes y la provisión del Espíritu de Jesucristo,

20 s econdo la mia viva attesa e la mia speranza di non aver da vergognarmi di nulla; ma che con ogni franchezza, ora come sempre, Cristo sarà glorificato nel mio corpo, sia con la vita, sia con la morte.

conforme a mi anhelo y esperanza de que en nada seré avergonzado, sino que con toda confianza, aun ahora, como siempre, Cristo será exaltado en mi cuerpo, ya sea por vida o por muerte.

21 I nfatti per me il vivere è Cristo e il morire guadagno.

Pues para mí, el vivir es Cristo y el morir es ganancia.

22 M a se il vivere nella carne porta frutto all’opera mia, non saprei che cosa preferire.

Pero si el vivir en la carne, esto significa para mí una labor fructífera, entonces, no sé cuál escoger.

23 S ono stretto da due lati: da una parte ho il desiderio di partire e di essere con Cristo, perché è molto meglio;

Porque de ambos lados me siento apremiado, teniendo el deseo de partir y estar con Cristo, pues eso es mucho mejor.

24 m a, dall’altra, il mio rimanere nel corpo è più necessario per voi.

Sin embargo, continuar en la carne es más necesario por causa de ustedes.

25 H o questa ferma fiducia: che rimarrò e starò con tutti voi per il vostro progresso e per la vostra gioia nella fede,

Y convencido de esto, sé que permaneceré y continuaré con todos ustedes para su progreso y gozo en la fe,

26 a ffinché, a motivo del mio ritorno in mezzo a voi, abbondi il vostro vanto in Cristo Gesù. Esortazione alla perseveranza

para que su profunda satisfacción por mí abunde en Cristo Jesús a causa de mi visita otra vez a ustedes. Luchando Unánimes por la Fe

27 S oltanto, comportatevi in modo degno del vangelo di Cristo, affinché, sia che io venga a vedervi sia che io resti lontano, senta dire di voi che state fermi in uno stesso spirito, combattendo insieme con un medesimo animo per la fede del vangelo,

Solamente compórtense de una manera digna del evangelio de Cristo, de modo que ya sea que vaya a verlos, o que permanezca ausente, pueda oír que ustedes están firmes en un mismo espíritu, luchando unánimes por la fe del evangelio.

28 p er nulla spaventati dagli avversari. Questo per loro è una prova evidente di perdizione, ma per voi di salvezza; e ciò da parte di Dio.

De ninguna manera estén atemorizados por sus adversarios, lo cual es señal de perdición para ellos, pero de salvación para ustedes, y esto, de Dios.

29 P erché vi è stata concessa la grazia, rispetto a Cristo, non soltanto di credere in lui, ma anche di soffrire per lui,

Porque a ustedes se les ha concedido por amor de Cristo, no sólo creer en El, sino también sufrir por El,

30 s ostenendo voi pure la stessa lotta che mi avete veduto sostenere e nella quale ora sentite dire che io mi trovo.

teniendo el mismo conflicto que vieron en mí, y que ahora oyen que está en mí.