1 Q uesti sono quelli che andarono da Davide a Siclag, mentre egli era ancora fuggiasco per timore di Saul, figlio di Chis; essi facevano parte dei prodi che gli prestarono aiuto durante la guerra.
Now these are those who came to David to Ziklag, while he was a fugitive from Saul the son of Kish. They were among the mighty men, his helpers in war.
2 E rano armati d’arco, abili a scagliare sassi e a tirare frecce tanto con la destra quanto con la sinistra; erano della tribù di Beniamino, dei fratelli di Saul:
They were armed with bows, and could use both the right hand and the left in slinging stones and in shooting arrows from the bow. They were of Saul’s relatives of the tribe of Benjamin.
3 i l capo Aiezer e Ioas figli di Semaa, da Ghibea, Ieziel e Pelet, figli di Azmavet; Beraca e Ieu di Anatot;
The chief was Ahiezer, then Joash, the sons of Shemaah the Gibeathite; Jeziel and Pelet, the sons of Azmaveth; Beracah; Jehu the Anathothite;
4 I smaia di Gabaon, valoroso fra i trenta e capo dei trenta; Geremia; Iaaziel; Iocanan; Iozabad da Ghedera;
Ishmaiah the Gibeonite, a mighty man among the thirty and a leader of the thirty; Jeremiah; Jahaziel; Johanan; Jozabad the Gederathite;
5 E luzai; Ierimot; Bealia; Semaria; Sefatia da Carif;
Eluzai; Jerimoth; Bealiah; Shemariah; Shephatiah the Haruphite;
6 E lcana; Isia; Azareel; Ioezer e Iasobeam, Corachiti;
Elkanah, Isshiah Azarel, Joezer, and Jashobeam, the Korahites;
7 I oela e Zebadia, figli di Ieroam, da Ghedor.
and Joelah and Zebadiah, the sons of Jeroham of Gedor.
8 A lcuni uomini, fra i Gaditi, partirono per recarsi da Davide nella fortezza del deserto; erano uomini forti e valorosi, addestrati alla guerra, che sapevano maneggiare scudo e lancia, dalle facce leonine e veloci come gazzelle sui monti.
Some Gadites joined David in the stronghold in the wilderness, mighty men of valor, men trained for war, who could handle shield and spear; whose faces were like the faces of lions, and they were as swift as the gazelles on the mountains:
9 E zer era il capo; Obadia il secondo; Eliab il terzo;
Ezer the chief, Obadiah the second, Eliab the third,
10 M ismanna il quarto; Geremia il quinto;
Mishmannah the fourth, Jeremiah the fifth,
11 A ttai il sesto; Eliel il settimo;
Attai the sixth, Eliel the seventh,
12 I ocanan l’ottavo; Elzabad il nono;
Johanan the eighth, Elzabad the ninth,
13 G eremia il decimo; Macbannai l’undicesimo.
Jeremiah the tenth, and Machbannai the eleventh.
14 Q uesti erano dei figli di Gad, capi dell’esercito; il più piccolo teneva fronte a cento; il più grande a mille.
These of the sons of Gad were captains of the army: he who was least was equal to one hundred, and the greatest to one thousand.
15 Q uesti sono quelli che passarono il Giordano il primo mese, quando era straripato dappertutto, e misero in fuga tutti gli abitanti delle valli, a oriente e a occidente.
These are those who went over the Jordan in the first month, when it had overflowed all its banks; and they put to flight all who lived in the valleys, both toward the east and toward the west.
16 A nche dei figli di Beniamino e di Giuda andarono da Davide, nella fortezza.
Some of the children of Benjamin and Judah came to the stronghold to David.
17 D avide uscì loro incontro e si rivolse loro, dicendo: «Se venite da me con il proposito di soccorrermi, il mio cuore sarà unito al vostro; ma se venite per tradirmi e darmi nelle mani dei miei avversari, mentre io non commetto nessuna violenza, il Dio dei nostri padri lo veda e faccia giustizia!»
David went out to meet them, and answered them, “If you have come peaceably to me to help me, my heart will be united with you; but if you have come to betray me to my adversaries, since there is no wrong in my hands, may the God of our fathers see this and rebuke it.”
18 A llora lo Spirito rivestì Amasai, capo dei trenta, che esclamò: «Noi siamo tuoi, o Davide; e siamo con te, o figlio d’Isai! Pace, pace a te e a coloro che ti soccorrono, poiché il tuo Dio ti soccorre!» Allora Davide li accolse e li nominò capi delle sue truppe.
Then the Spirit came on Amasai, who was chief of the thirty, and he said, “We are yours, David, and on your side, you son of Jesse. Peace, peace be to you, and peace be to your helpers; for your God helps you.” Then David received them, and made them captains of the band.
19 A nche degli uomini di Manasse passarono a Davide, quando questi andò con i Filistei a combattere contro Saul; ma Davide e i suoi uomini non furono d’alcun aiuto ai Filistei; poiché i prìncipi dei Filistei, dopo essersi consultati, rimandarono Davide, dicendo: «Egli passerebbe dalla parte del suo signore Saul, a prezzo delle nostre teste».
Some of Manasseh also joined David, when he came with the Philistines against Saul to battle; but they didn’t help them; for the lords of the Philistines sent him away after consultation, saying, “He will desert to his master Saul to the jeopardy of our heads.”
20 Q uando egli tornò a Siclag, questi furono quelli di Manasse che passarono dalla sua parte: Adna, Iozabad, Iediael, Micael, Iozabad, Eliu, Silletai, capi di migliaia nella tribù di Manasse.
As he went to Ziklag, some from Manasseh joined him: Adnah, Jozabad, Jediael, Michael, Jozabad, Elihu, and Zillethai, captains of thousands who were of Manasseh.
21 Q uesti uomini diedero aiuto a Davide contro le bande dei predoni, perché erano tutti uomini forti e valorosi; e furono fatti capi nell’esercito.
They helped David against the band of rovers; for they were all mighty men of valor, and were captains in the army.
22 O gni giorno veniva gente a Davide per soccorrerlo, al punto che l’accampamento divenne grande, molto grande! Guerrieri delle dodici tribù che si recarono a Ebron per proclamarvi re Davide
For from day to day men came to David to help him, until there was a great army, like God’s army.
23 Q uesto è il numero degli uomini armati per la guerra che si recarono da Davide a Ebron per trasferire a lui l’autorità regale di Saul, secondo l’ordine del Signore.
These are the numbers of the heads of those who were armed for war, who came to David to Hebron, to turn the kingdom of Saul to him, according to Yahweh’s word.
24 F igli di Giuda, che portavano scudo e lancia, seimilaottocento, armati per la guerra.
The children of Judah who bore shield and spear were six thousand eight hundred, armed for war.
25 D ei figli di Simeone, uomini forti e valorosi in guerra, settemilacento.
Of the children of Simeon, mighty men of valor for the war, seven thousand one hundred.
26 D ei figli di Levi, quattromilaseicento;
Of the children of Levi four thousand six hundred.
27 e Ieoiada, capo della famiglia di Aaronne, e con lui tremilasettecento uomini;
Jehoiada was the leader of the household of Aaron; and with him were three thousand seven hundred,
28 e Sadoc, giovane forte e valoroso, e la sua casa patriarcale, che contava ventidue capi.
and Zadok, a young man mighty of valor, and of his father’s house twenty-two captains.
29 D ei figli di Beniamino, fratelli di Saul, tremila; poiché la maggior parte di essi fino allora era rimasta fedele alla casa di Saul.
Of the children of Benjamin, Saul’s relatives, three thousand: for until then, the greatest part of them had kept their allegiance to Saul’s house.
30 D ei figli di Efraim, ventimilaottocento: uomini forti e valorosi, gente di grande notorietà, divisi secondo le loro case patriarcali.
Of the children of Ephraim twenty thousand eight hundred, mighty men of valor, famous men in their fathers’ houses.
31 D ella mezza tribù di Manasse, diciottomila, che furono designati per nome, per andare a proclamare re Davide.
Of the half-tribe of Manasseh eighteen thousand, who were mentioned by name, to come and make David king.
32 D ei figli d’Issacar, capaci di capire i tempi, in modo da sapere quel che Israele doveva fare, duecento capi e tutti i loro fratelli sotto i loro ordini.
Of the children of Issachar, men who had understanding of the times, to know what Israel ought to do, their heads were two hundred; and all their brothers were at their command.
33 D i Zabulon, cinquantamila, pronti per l’esercito, equipaggiati per il combattimento di tutte le armi da guerra e pronti a impegnare l’azione con cuore risoluto.
Of Zebulun, such as were able to go out in the army, who could set the battle in array, with all kinds of instruments of war, fifty thousand, and who could command and were not of double heart.
34 D i Neftali, mille capi, e con essi trentasettemila uomini armati di scudo e lancia.
Of Naphtali one thousand captains, and with them with shield and spear thirty-seven thousand.
35 D ei Daniti, armati per la guerra, ventottomilaseicento.
Of the Danites who could set the battle in array, twenty-eight thousand six hundred.
36 D i Ascer, pronti per l’esercito e pronti a schierarsi in battaglia, quarantamila.
Of Asher, such as were able to go out in the army, who could set the battle in array, forty thousand.
37 E di là dal Giordano, dei Rubeniti, dei Gaditi e della mezza tribù di Manasse, equipaggiati di tutte le armi da guerra, centoventimila.
On the other side of the Jordan, of the Reubenites, the Gadites, and of the half-tribe of Manasseh, with all kinds of instruments of war for the battle, one hundred twenty thousand.
38 T utti questi uomini, gente di guerra, pronti a schierarsi in battaglia, giunsero a Ebron, con sincerità di cuore, per proclamare Davide re sopra tutto Israele; e anche tutto il rimanente d’Israele era unanime per proclamare re Davide.
All these were men of war, who could order the battle array, and came with a perfect heart to Hebron, to make David king over all Israel; and all the rest also of Israel were of one heart to make David king.
39 E ssi rimasero là tre giorni con Davide a mangiare e a bere, perché i loro fratelli avevano preparato per essi dei viveri.
They were there with David three days, eating and drinking; for their brothers had supplied provisions for them.
40 E anche quelli che erano loro vicini, e perfino gente da Issacar, da Zabulon e da Neftali, portavano viveri sopra asini, sopra cammelli, sopra muli e sopra buoi: farina, fichi secchi, uva secca, vino, olio; conducevano buoi e pecore in abbondanza, perché c’era gioia in Israele.
Moreover those who were near to them, as far as Issachar, Zebulun, and Naphtali, brought bread on donkeys, on camels, on mules, and on oxen: supplies of flour, cakes of figs, clusters of raisins, wine, oil, cattle, and sheep in abundance; for there was joy in Israel.