1 P assato il sabato, Maria Maddalena, Maria, madre di Giacomo, e Salome comprarono degli aromi per andare a ungerlo.
When the Sabbath was past, Mary Magdalene, and Mary the mother of James, and Salome, bought spices, that they might come and anoint him.
2 L a mattina del primo giorno della settimana, molto presto, vennero al sepolcro al levar del sole.
Very early on the first day of the week, they came to the tomb when the sun had risen.
3 E dicevano tra di loro: «Chi ci rotolerà la pietra dall’apertura del sepolcro?»
They were saying among themselves, “Who will roll away the stone from the door of the tomb for us?”
4 M a, alzati gli occhi, videro che la pietra era stata rotolata; ed era pure molto grande.
for it was very big. Looking up, they saw that the stone was rolled back.
5 E ntrate nel sepolcro, videro un giovane seduto a destra, vestito di una veste bianca, e furono spaventate.
Entering into the tomb, they saw a young man sitting on the right side, dressed in a white robe, and they were amazed.
6 M a egli disse loro: «Non vi spaventate! Voi cercate Gesù il Nazareno che è stato crocifisso; egli è risuscitato, non è qui; ecco il luogo dove l’avevano messo.
He said to them, “Don’t be amazed. You seek Jesus, the Nazarene, who has been crucified. He has risen. He is not here. Behold, the place where they laid him!
7 M a andate a dire ai suoi discepoli e a Pietro che egli vi precede in Galilea; là lo vedrete, come vi ha detto».
But go, tell his disciples and Peter, ‘He goes before you into Galilee. There you will see him, as he said to you.’”
8 E sse, uscite, fuggirono via dal sepolcro perché erano prese da tremito e da stupore; e non dissero nulla a nessuno perché avevano paura. [[
They went out, and fled from the tomb, for trembling and astonishment had come on them. They said nothing to anyone; for they were afraid.
9 O ra Gesù, essendo risuscitato la mattina del primo giorno della settimana, apparve prima a Maria Maddalena, dalla quale aveva scacciato sette demòni.
Now when he had risen early on the first day of the week, he appeared first to Mary Magdalene, from whom he had cast out seven demons.
10 Q uesta andò ad annunciarlo a coloro che erano stati con lui, i quali facevano cordoglio e piangevano.
She went and told those who had been with him, as they mourned and wept.
11 E ssi, udito che egli viveva ed era stato visto da lei, non credettero.
When they heard that he was alive, and had been seen by her, they disbelieved.
12 D opo questo, apparve sotto altro aspetto a due di loro che erano in cammino verso i campi;
After these things he was revealed in another form to two of them, as they walked, on their way into the country.
13 e questi andarono ad annunciarlo agli altri; ma neppure a quelli credettero.
They went away and told it to the rest. They didn’t believe them, either.
14 P oi apparve agli undici mentre erano a tavola e li rimproverò della loro incredulità e durezza di cuore, perché non avevano creduto a quelli che l’avevano visto risuscitato. La missione affidata ai discepoli
Afterward he was revealed to the eleven themselves as they sat at the table, and he rebuked them for their unbelief and hardness of heart, because they didn’t believe those who had seen him after he had risen.
15 E disse loro: «Andate per tutto il mondo, predicate il vangelo a ogni creatura.
He said to them, “Go into all the world, and preach the Good News to the whole creation.
16 C hi avrà creduto e sarà stato battezzato sarà salvato; ma chi non avrà creduto sarà condannato.
He who believes and is baptized will be saved; but he who disbelieves will be condemned.
17 Q uesti sono i segni che accompagneranno coloro che avranno creduto: nel nome mio scacceranno i demòni, parleranno in lingue nuove,
These signs will accompany those who believe: in my name they will cast out demons; they will speak with new languages;
18 p renderanno {in mano} dei serpenti, anche se berranno qualche veleno non ne avranno alcun male, imporranno le mani agli ammalati ed essi guariranno».
they will take up serpents; and if they drink any deadly thing, it will in no way hurt them; they will lay hands on the sick, and they will recover.”
19 I l Signore {Gesù} dunque, dopo aver loro parlato, fu elevato in cielo e sedette alla destra di Dio.
So then the Lord, after he had spoken to them, was received up into heaven, and sat down at the right hand of God.
20 E quelli se ne andarono a predicare dappertutto e il Signore operava con loro confermando la Parola con i segni che l’accompagnavano. ]]
They went out, and preached everywhere, the Lord working with them, and confirming the word by the signs that followed. Amen.