1 E cco, il Signore vuota la terra e la rende deserta; ne sconvolge la faccia e ne disperde gli abitanti.
Behold, Yahweh makes the earth empty, makes it waste, turns it upside down, and scatters its inhabitants.
2 A vverrà al sacerdote lo stesso che al popolo, al padrone lo stesso che al suo servo, alla padrona lo stesso che alla serva, a chi vende lo stesso che a chi compra, a chi presta lo stesso che a chi prende in prestito, al creditore lo stesso che al debitore.
It will be as with the people, so with the priest; as with the servant, so with his master; as with the maid, so with her mistress; as with the buyer, so with the seller; as with the creditor, so with the debtor; as with the taker of interest, so with the giver of interest.
3 L a terra sarà del tutto vuotata, sarà del tutto abbandonata al saccheggio, poiché il Signore ha pronunciato questa parola.
The earth will be utterly emptied and utterly laid waste; for Yahweh has spoken this word.
4 L a terra è in lutto, è spossata, il mondo langue, è spossato, gli altolocati fra il popolo della terra languono.
The earth mourns and fades away. The world languishes and fades away. The lofty people of the earth languish.
5 L a terra è profanata dai suoi abitanti, perché essi hanno trasgredito le leggi, hanno violato il comandamento, hanno rotto il patto eterno.
The earth also is polluted under its inhabitants, because they have transgressed the laws, violated the statutes, and broken the everlasting covenant.
6 P erciò una maledizione ha divorato la terra e i suoi abitanti ne portano la pena; perciò gli abitanti della terra sono consumati e poca è la gente che ne è rimasta.
Therefore the curse has devoured the earth, and those who dwell therein are found guilty. Therefore the inhabitants of the earth are burned, and few men left.
7 I l mosto è in lutto, la vigna langue, tutti quelli che avevano la gioia nel cuore sospirano.
The new wine mourns. The vine languishes. All the merry-hearted sigh.
8 L ’allegria dei tamburelli è cessata, il chiasso della gente in festa è finito, il suono allegro dell’arpa è cessato.
The mirth of tambourines ceases. The sound of those who rejoice ends. The joy of the harp ceases.
9 N on si beve più vino in mezzo ai canti, la bevanda alcolica è amara ai bevitori.
They will not drink wine with a song. Strong drink will be bitter to those who drink it.
10 L a città deserta è in rovina; ogni casa è serrata, nessuno più vi entra.
The confused city is broken down. Every house is shut up, that no man may come in.
11 P er le strade si odono lamenti, perché non c’è vino; ogni gioia è tramontata, l’allegrezza è andata via dal paese.
There is a crying in the streets because of the wine. All joy is darkened. The mirth of the land is gone.
12 N ella città non resta che la desolazione e la porta sfondata cade in rovina.
The city is left in desolation, and the gate is struck with destruction.
13 P oiché avviene in mezzo alla terra, fra i popoli, ciò che avviene quando si scuotono gli olivi, quando si racimola dopo la vendemmia.
For it will be so within the earth among the peoples, as the shaking of an olive tree, as the gleanings when the vintage is done.
14 I superstiti alzano la voce, mandano grida di gioia, acclamano dal mare la maestà del Signore.
These shall lift up their voice. They will shout for the majesty of Yahweh. They cry aloud from the sea.
15 G lorificate dunque il Signore nelle regioni dell’aurora, glorificate il nome del Signore, Dio d’Israele, nelle isole del mare!
Therefore glorify Yahweh in the east, even the name of Yahweh, the God of Israel, in the islands of the sea!
16 D all’estremità della terra udiamo cantare: «Gloria al Giusto!» Ma io dico: «Ahimè! Ahimè! Guai a me!» I perfidi agiscono perfidamente, sì, i perfidi raddoppiano di perfidia.
From the uttermost part of the earth have we heard songs. Glory to the righteous! But I said, “I pine away! I pine away! woe is me!” The treacherous have dealt treacherously. Yes, the treacherous have dealt very treacherously.
17 S pavento, fossa, laccio ti sovrastano, o abitante della terra!
Fear, the pit, and the snare, are on you who inhabitant the earth.
18 A vverrà che chi fuggirà davanti alle grida di spavento cadrà nella fossa; chi risalirà dalla fossa resterà preso nel laccio. Poiché si apriranno dall’alto le cateratte e le fondamenta della terra tremeranno.
It will happen that he who flees from the noise of the fear will fall into the pit; and he who comes up out of the middle of the pit will be taken in the snare; for the windows on high are opened, and the foundations of the earth tremble.
19 L a terra si schianterà tutta: la terra si screpolerà interamente, la terra tremerà, traballerà.
The earth is utterly broken. The earth is torn apart. The earth is shaken violently.
20 L a terra barcollerà come un ubriaco, vacillerà come una capanna. Il suo peccato grava su di lei; essa cade e non si rialzerà mai più.
The earth will stagger like a drunken man, and will sway back and forth like a hammock. Its disobedience will be heavy on it, and it will fall and not rise again.
21 I n quel giorno il Signore punirà nei luoghi eccelsi l’esercito di lassù, e giù sulla terra i re della terra;
It shall happen in that day that Yahweh will punish the army of the high ones on high, and the kings of the earth on the earth.
22 s aranno riuniti assieme, come si fa dei prigionieri nel carcere sotterraneo; saranno rinchiusi nella prigione e dopo molti giorni saranno puniti.
They shall be gathered together, as prisoners are gathered in the pit, and shall be shut up in the prison; and after many days shall they be visited.
23 L a luna sarà coperta di rossore e il sole di vergogna; poiché il Signore degli eserciti regnerà sul monte Sion e in Gerusalemme, fulgido di gloria in presenza dei suoi anziani.
Then the moon shall be confounded, and the sun ashamed; for Yahweh of Armies will reign on Mount Zion, and in Jerusalem; and before his elders will be glory.