1 T hen again Abraham took a wife, and her name was Keturah.
Abraham volvió a tomar mujer, y su nombre era Cetura.
2 A nd she bare him Zimran, and Jokshan, and Medan, and Midian, and Ishbak, and Shuah.
Y ella le dio a luz a Zimram, a Jocsán, a Medán, a Madián, a Isbac y a Súa.
3 A nd Jokshan begat Sheba, and Dedan. And the sons of Dedan were Asshurim, and Letushim, and Leummim.
Jocsán engendró a Seba y a Dedán. Y los hijos de Dedán fueron Asurim, Letusim y Leumim.
4 A nd the sons of Midian; Ephah, and Epher, and Hanoch, and Abida, and Eldaah. All these were the children of Keturah.
Y los hijos de Madián fueron Efa, Efer, Hanoc, Abida y Elda. Todos estos fueron los hijos de Cetura.
5 A nd Abraham gave all that he had unto Isaac.
Abraham dio a Isaac todo lo que poseía;
6 B ut unto the sons of the concubines, which Abraham had, Abraham gave gifts, and sent them away from Isaac his son, while he yet lived, eastward, unto the east country.
y a los hijos de sus concubinas Abraham les dio regalos, viviendo aún él, y los envió lejos de su hijo Isaac hacia el este, a la tierra del oriente. Muerte y sepultura de Abraham
7 A nd these are the days of the years of Abraham’s life which he lived, an hundred threescore and fifteen years.
Estos fueron los años de la vida de Abraham: ciento setenta y cinco años.
8 T hen Abraham gave up the ghost, and died in a good old age, an old man, and full of years; and was gathered to his people.
Abraham expiró, y murió en buena vejez, anciano y lleno de días, y fue reunido a su pueblo.
9 A nd his sons Isaac and Ishmael buried him in the cave of Machpelah, in the field of Ephron the son of Zohar the Hittite, which is before Mamre;
Y sus hijos Isaac e Ismael lo sepultaron en la cueva de Macpela, en el campo de Efrón, hijo de Zohar hitita, que está frente a Mamre,
10 t he field which Abraham purchased of the sons of Heth: there was Abraham buried, and Sarah his wife.
el campo que Abraham compró a los hijos de Het; allí fue sepultado Abraham con Sara su mujer.
11 A nd it came to pass after the death of Abraham, that God blessed his son Isaac; and Isaac dwelt by the well Lahai-roi.
Y sucedió que después de la muerte de Abraham, Dios bendijo a su hijo Isaac. Y habitó Isaac junto a Beer-lajai-roi. Descendientes de Ismael
12 N ow these are the generations of Ishmael, Abraham’s son, whom Hagar the Egyptian, Sarah’s handmaid, bare unto Abraham:
Estas son las generaciones de Ismael, hijo de Abraham, el que Agar la egipcia, sierva de Sara, le dio a luz a Abraham;
13 a nd these are the names of the sons of Ishmael, by their names, according to their generations: the firstborn of Ishmael, Nebajoth; and Kedar, and Adbeel, and Mibsam,
y estos son los nombres de los hijos de Ismael, nombrados por el orden de su nacimiento: el primogénito de Ismael, Nebaiot, después, Cedar, Adbeel, Mibsam,
14 a nd Mishma, and Dumah, and Massa,
Misma, Duma, Massa,
15 Hadar, and Tema, Jetur, Naphish, and Kedemah:
Hadar, Tema, Jetur, Nafis y Cedema.
16 t hese are the sons of Ishmael, and these are their names, by their towns, and by their castles; twelve princes according to their nations.
Estos son los hijos de Ismael, y éstos sus nombres, por sus aldeas y por sus campamentos, doce príncipes según sus tribus.
17 A nd these are the years of the life of Ishmael, an hundred and thirty and seven years: and he gave up the ghost and died; and was gathered unto his people.
Estos fueron los años de la vida de Ismael: ciento treinta y siete años; y expiró y murió, y fue reunido a su pueblo.
18 A nd they dwelt from Havilah unto Shur, that is before Egypt, as thou goest toward Assyria: and he died in the presence of all his brethren.
Y habitó desde Havila hasta Shur, que está enfrente de Egipto, según se va hacia Asiria; se estableció allí frente a todos sus parientes. Nacimiento de Esaú y de Jacob
19 A nd these are the generations of Isaac, Abraham’s son: Abraham begat Isaac:
Estas son las generaciones de Isaac, hijo de Abraham: Abraham engendró a Isaac.
20 a nd Isaac was forty years old when he took Rebekah to wife, the daughter of Bethuel the Syrian of Padan-aram, the sister to Laban the Syrian.
Tenía Isaac cuarenta años cuando tomó por mujer a Rebeca, hija de Betuel, arameo de Padán-aram, hermana de Labán arameo.
21 A nd Isaac intreated the Lord for his wife, because she was barren: and the Lord was intreated of him, and Rebekah his wife conceived.
Y oró Isaac al Señor en favor de su mujer, porque ella era estéril; y lo escuchó el Señor, y Rebeca su mujer concibió.
22 A nd the children struggled together within her; and she said, If it be so, why am I thus? And she went to enquire of the Lord.
Y los hijos luchaban dentro de ella; y ella dijo: Si esto es así, ¿para qué vivo yo? Y fue a consultar al Señor.
23 A nd the Lord said unto her, Two nations are in thy womb, and two manner of people shall be separated from thy bowels; and the one people shall be stronger than the other people; and the elder shall serve the younger.
Y el Señor le dijo: Dos naciones hay en tu seno, y dos pueblos se dividirán desde tus entrañas; un pueblo será más fuerte que el otro, y el mayor servirá al menor.
24 A nd when her days to be delivered were fulfilled, behold, there were twins in her womb.
Y cuando se cumplieron los días de dar a luz, he aquí, había mellizos en su seno.
25 A nd the first came out red, all over like an hairy garment; and they called his name Esau.
Salió el primero rojizo, todo velludo como una pelliza, y lo llamaron Esaú.
26 A nd after that came his brother out, and his hand took hold on Esau’s heel; and his name was called Jacob: and Isaac was threescore years old when she bare them.
Y después salió su hermano, con su mano asida al talón de Esaú, y lo llamaron Jacob. Isaac tenía sesenta años cuando ella los dio a luz. Esaú vende su primogenitura
27 A nd the boys grew: and Esau was a cunning hunter, a man of the field; and Jacob was a plain man, dwelling in tents.
Los niños crecieron, y Esaú llegó a ser diestro cazador, hombre del campo; pero Jacob era hombre pacífico, que habitaba en tiendas.
28 A nd Isaac loved Esau, because he did eat of his venison: but Rebekah loved Jacob.
Y amaba Isaac a Esaú porque le gustaba lo que cazaba, pero Rebeca amaba a Jacob.
29 A nd Jacob sod pottage: and Esau came from the field, and he was faint:
Un día, cuando Jacob había preparado un potaje, Esaú vino del campo, agotado;
30 a nd Esau said to Jacob, Feed me, I pray thee, with that same red pottage; for I am faint: therefore was his name called Edom.
y Esaú dijo a Jacob: Te ruego que me des a comer un poco de ese guisado rojo, pues estoy agotado. Por eso lo llamaron Edom.
31 A nd Jacob said, Sell me this day thy birthright.
Pero Jacob le dijo: Véndeme primero tu primogenitura.
32 A nd Esau said, Behold, I am at the point to die: and what profit shall this birthright do to me?
Y Esaú dijo: He aquí, estoy a punto de morir; ¿de qué me sirve, pues, la primogenitura?
33 A nd Jacob said, Swear to me this day; and he sware unto him: and he sold his birthright unto Jacob.
Y Jacob dijo: Júramelo primero; y él se lo juró, y vendió su primogenitura a Jacob.
34 T hen Jacob gave Esau bread and pottage of lentiles; and he did eat and drink, and rose up, and went his way: thus Esau despised his birthright.
Entonces Jacob dio a Esaú pan y guisado de lentejas; y él comió y bebió, se levantó y se fue. Así menospreció Esaú la primogenitura.