1 I say then, Hath God cast away his people? God forbid. For I also am an Israelite, of the seed of Abraham, of the tribe of Benjamin.
Digo entonces: ¿Acaso ha desechado Dios a su pueblo ? ¡De ningún modo! Porque yo también soy israelita, descendiente de Abraham, de la tribu de Benjamín.
2 G od hath not cast away his people which he foreknew. Wot ye not what the scripture saith of Elias? how he maketh intercession to God against Israel, saying,
Dios no ha desechado a su pueblo, al cual conoció con anterioridad. ¿O no sabéis lo que dice la Escritura en el pasaje sobre Elías, cómo suplica a Dios contra Israel:
3 L ord, they have killed thy prophets, and digged down thine altars; and I am left alone, and they seek my life.
Señor, han dado muerte a tus profetas, han derribado tus altares; y yo solo he quedado y atentan contra mi vida ?
4 B ut what saith the answer of God unto him? I have reserved to myself seven thousand men, who have not bowed the knee to the image of Baal.
Pero, ¿qué le dice la respuesta divina?: Me he reservado siete mil hombres que no han doblado la rodilla a Baal.
5 E ven so then at this present time also there is a remnant according to the election of grace.
Y de la misma manera, también ha quedado en el tiempo presente un remanente conforme a la elección de la gracia de Dios.
6 A nd if by grace, then is it no more of works: otherwise grace is no more grace. But if it be of works, then is it no more grace: otherwise work is no more work.
Pero si es por gracia, ya no es a base de obras, de otra manera la gracia ya no es gracia. Y si por obras, ya no es gracia; de otra manera la obra ya no es obra.
7 W hat then? Israel hath not obtained that which he seeketh for; but the election hath obtained it, and the rest were blinded
Entonces ¿qué? Aquello que Israel busca no lo ha alcanzado, pero los que fueron escogidos lo alcanzaron y los demás fueron endurecidos;
8 ( according as it is written, God hath given them the spirit of slumber, eyes that they should not see, and ears that they should not hear;) unto this day.
tal como está escrito: Dios les dio un espiritu de estupor, ojos con que no ven y oidos con que no oyen, hasta el dia de hoy.
9 A nd David saith, Let their table be made a snare, and a trap, and a stumblingblock, and a recompence unto them:
Y David dice: Su banquete se convierta en lazo y en trampa, y en piedra de tropiezo y en retribucion para ellos.
10 l et their eyes be darkened, that they may not see, and bow down their back alway.
Oscurezcanse sus ojos para que no puedan ver, y dobla sus espaldas para siempre. La salvación de los gentiles
11 I say then, Have they stumbled that they should fall? God forbid: but rather through their fall salvation is come unto the Gentiles, for to provoke them to jealousy.
Digo entonces: ¿Acaso tropezaron para caer? ¡De ningún modo! Pero por su transgresión ha venido la salvación a los gentiles, para causarles celos.
12 N ow if the fall of them be the riches of the world, and the diminishing of them the riches of the Gentiles; how much more their fulness?
Y si su transgresión es riqueza para el mundo, y su fracaso es riqueza para los gentiles, ¡cuánto más será su plenitud!
13 F or I speak to you Gentiles, inasmuch as I am the apostle of the Gentiles, I magnify mine office:
Pero a vosotros hablo, gentiles. Entonces, puesto que yo soy apóstol de los gentiles, honro mi ministerio,
14 i f by any means I may provoke to emulation them which are my flesh, and might save some of them.
si en alguna manera puedo causar celos a mis compatriotas y salvar a algunos de ellos.
15 F or if the casting away of them be the reconciling of the world, what shall the receiving of them be, but life from the dead?
Porque si el excluirlos a ellos es la reconciliación del mundo, ¿qué será su admisión, sino vida de entre los muertos ?
16 F or if the firstfruit be holy, the lump is also holy: and if the root be holy, so are the branches.
Y si el primer pedazo de masa es santo, también lo es toda la masa; y si la raíz es santa, también lo son las ramas.
17 A nd if some of the branches be broken off, and thou, being a wild olive tree, wert graffed in among them, and with them partakest of the root and fatness of the olive tree;
Pero si algunas de las ramas fueron desgajadas, y tú, siendo un olivo silvestre, fuiste injertado entre ellas y fuiste hecho participante con ellas de la rica savia de la raíz del olivo,
18 b oast not against the branches. But if thou boast, thou bearest not the root, but the root thee.
no seas arrogante para con las ramas; pero si eres arrogante, recuerda que tú no eres el que sustenta la raíz, sino que la raíz es la que te sustenta a ti.
19 T hou wilt say then, The branches were broken off, that I might be graffed in.
Dirás entonces: Las ramas fueron desgajadas para que yo fuera injertado.
20 W ell; because of unbelief they were broken off, and thou standest by faith. Be not highminded, but fear:
Muy cierto; fueron desgajadas por su incredulidad, pero tú por la fe te mantienes firme. No seas altanero, sino teme;
21 f or if God spared not the natural branches, take heed lest he also spare not thee.
porque si Dios no perdonó a las ramas naturales, tampoco a ti te perdonará.
22 B ehold therefore the goodness and severity of God: on them which fell, severity; but toward thee, goodness, if thou continue in his goodness: otherwise thou also shalt be cut off.
Mira, pues, la bondad y la severidad de Dios; severidad para con los que cayeron, pero para ti, bondad de Dios si permaneces en su bondad; de lo contrario también tú serás cortado.
23 A nd they also, if they abide not still in unbelief, shall be graffed in: for God is able to graff them in again.
Y también ellos, si no permanecen en su incredulidad, serán injertados, pues poderoso es Dios para injertarlos de nuevo.
24 F or if thou wert cut out of the olive tree which is wild by nature, and wert graffed contrary to nature into a good olive tree: how much more shall these, which be the natural branches, be graffed into their own olive tree?
Porque si tú fuiste cortado de lo que por naturaleza es un olivo silvestre, y contra lo que es natural fuiste injertado en un olivo cultivado, ¿cuánto más éstos, que son las ramas naturales, serán injertados en su propio olivo? La salvación de Israel al fin de los tiempos
25 F or I would not, brethren, that ye should be ignorant of this mystery, lest ye should be wise in your own conceits; that blindness in part is happened to Israel, until the fulness of the Gentiles be come in.
Porque no quiero, hermanos, que ignoréis este misterio, para que no seáis sabios en vuestra propia opinión: que a Israel le ha acontecido un endurecimiento parcial hasta que haya entrado la plenitud de los gentiles;
26 A nd so all Israel shall be saved: as it is written, There shall come out of Sion the Deliverer, and shall turn away ungodliness from Jacob:
y así, todo Israel será salvo; tal como está escrito: El Libertador vendra de Sion; apartara la impiedad de Jacob.
27 f or this is my covenant unto them, when I shall take away their sins.
Y este es mi pacto con ellos, cuando yo quite sus pecados.
28 A s concerning the gospel, they are enemies for your sakes: but as touching the election, they are beloved for the fathers’ sakes.
En cuanto al evangelio, son enemigos por causa de vosotros; pero en cuanto a la elección de Dios, son amados por causa de los padres;
29 F or the gifts and calling of God are without repentance.
porque los dones y el llamamiento de Dios son irrevocables.
30 F or as ye in times past have not believed God, yet have now obtained mercy through their unbelief:
Pues así como vosotros en otro tiempo fuisteis desobedientes a Dios, pero ahora se os ha mostrado misericordia por razón de la desobediencia de ellos,
31 e ven so have these also now not believed, that through your mercy they also may obtain mercy.
así también ahora éstos han sido desobedientes, para que por la misericordia mostrada a vosotros, también a ellos ahora les sea mostrada misericordia.
32 F or God hath concluded them all in unbelief, that he might have mercy upon all.
Porque Dios ha encerrado a todos en desobediencia para mostrar misericordia a todos. La insondable sabiduría de Dios
33 O the depth of the riches both of the wisdom and knowledge of God! how unsearchable are his judgments, and his ways past finding out!
¡Oh, profundidad de las riquezas y de la sabiduría y del conocimiento de Dios! ¡Cuán insondables son sus juicios e inescrutables sus caminos!
34 F or who hath known the mind of the Lord? or who hath been his counsellor?
Pues, ¿ quien ha conocido la mente del Señor ?, ¿ o quien llego a ser su consejero ?,
35 O r who hath first given to him, and it shall be recompensed unto him again?
¿ o quien le ha dado a El primero para que se le tenga que recompensar ?
36 F or of him, and through him, and to him, are all things: to whom be glory for ever. Amen.
Porque de El, por El y para El son todas las cosas. A El sea la gloria para siempre. Amén.