1 P aul, an apostle of Jesus Christ by the will of God, and Timotheus our brother,
Pablo, apóstol de Jesucristo por la voluntad de Dios, y el hermano Timoteo,
2 t o the saints and faithful brethren in Christ which are at Colosse: Grace be unto you, and peace, from God our Father and the Lord Jesus Christ.
a los santos y fieles hermanos en Cristo que están en Colosas: Gracia a vosotros y paz de parte de Dios nuestro Padre. Gratitud de Pablo por los colosenses
3 W e give thanks to God and the Father of our Lord Jesus Christ, praying always for you,
Damos gracias a Dios, el Padre de nuestro Señor Jesucristo, orando siempre por vosotros,
4 s ince we heard of your faith in Christ Jesus, and of the love which ye have to all the saints,
al oír de vuestra fe en Cristo Jesús y del amor que tenéis por todos los santos,
5 f or the hope which is laid up for you in heaven, whereof ye heard before in the word of the truth of the gospel;
a causa de la esperanza reservada para vosotros en los cielos, de la cual oísteis antes en la palabra de verdad, el evangelio
6 w hich is come unto you, as it is in all the world; and bringeth forth fruit, as it doth also in you, since the day ye heard of it, and knew the grace of God in truth:
que ha llegado hasta vosotros. Así como en todo el mundo está dando fruto constantemente y creciendo, así lo ha estado haciendo también en vosotros, desde el día que oísteis y comprendisteis la gracia de Dios en verdad;
7 a s ye also learned of Epaphras our dear fellowservant, who is for you a faithful minister of Christ;
tal como lo aprendisteis de Epafras, nuestro amado consiervo, quien es fiel servidor de Cristo de parte nuestra,
8 w ho also declared unto us your love in the Spirit.
el cual también nos informó acerca de vuestro amor en el Espíritu. Pablo ora por los colosenses
9 F or this cause we also, since the day we heard it, do not cease to pray for you, and to desire that ye might be filled with the knowledge of his will in all wisdom and spiritual understanding;
Por esta razón, también nosotros, desde el día que lo supimos, no hemos cesado de orar por vosotros y de rogar que seáis llenos del conocimiento de su voluntad en toda sabiduría y comprensión espiritual,
10 t hat ye might walk worthy of the Lord unto all pleasing, being fruitful in every good work, and increasing in the knowledge of God;
para que andéis como es digno del Señor, agradándo le en todo, dando fruto en toda buena obra y creciendo en el conocimiento de Dios;
11 s trengthened with all might, according to his glorious power, unto all patience and longsuffering with joyfulness;
fortalecidos con todo poder según la potencia de su gloria, para obtener toda perseverancia y paciencia, con gozo
12 g iving thanks unto the Father, which hath made us meet to be partakers of the inheritance of the saints in light:
dando gracias al Padre que nos ha capacitado para compartir la herencia de los santos en luz. La persona y la obra de Jesucristo
13 w ho hath delivered us from the power of darkness, and hath translated us into the kingdom of his dear Son:
Porque El nos libró del dominio de las tinieblas y nos trasladó al reino de su Hijo amado,
14 i n whom we have redemption through his blood, even the forgiveness of sins:
en quien tenemos redención: el perdón de los pecados.
15 w ho is the image of the invisible God, the firstborn of every creature:
El es la imagen del Dios invisible, el primogénito de toda creación.
16 f or by him were all things created, that are in heaven, and that are in earth, visible and invisible, whether they be thrones, or dominions, or principalities, or powers: all things were created by him, and for him:
Porque en El fueron creadas todas las cosas, tanto en los cielos como en la tierra, visibles e invisibles; ya sean tronos o dominios o poderes o autoridades; todo ha sido creado por medio de El y para El.
17 a nd he is before all things, and by him all things consist.
Y El es antes de todas las cosas, y en El todas las cosas permanecen.
18 A nd he is the head of the body, the church: who is the beginning, the firstborn from the dead; that in all things he might have the preeminence.
El es también la cabeza del cuerpo que es la iglesia; y El es el principio, el primogénito de entre los muertos, a fin de que El tenga en todo la primacía.
19 F or it pleased the Father that in him should all fulness dwell;
Porque agradó al Padre que en El habitara toda la plenitud,
20 a nd, having made peace through the blood of his cross, by him to reconcile all things unto himself; by him, I say, whether they be things in earth, or things in heaven.
y por medio de El reconciliar todas las cosas consigo, habiendo hecho la paz por medio de la sangre de su cruz, por medio de El, repito, ya sean las que están en la tierra o las que están en los cielos.
21 A nd you, that were sometime alienated and enemies in your mind by wicked works, yet now hath he reconciled
Y aunque vosotros antes estabais alejados y erais de ánimo hostil, ocupados en malas obras,
22 i n the body of his flesh through death, to present you holy and unblameable and unreproveable in his sight:
sin embargo, ahora El os ha reconciliado en su cuerpo de carne, mediante su muerte, a fin de presentaros santos, sin mancha e irreprensibles delante de El,
23 i f ye continue in the faith grounded and settled, and be not moved away from the hope of the gospel, which ye have heard, and which was preached to every creature which is under heaven; whereof I Paul am made a minister;
si en verdad permanecéis en la fe bien cimentados y constantes, sin moveros de la esperanza del evangelio que habéis oído, que fue proclamado a toda la creación debajo del cielo, y del cual yo, Pablo, fui hecho ministro. Cristo en vosotros, la esperanza de gloria
24 w ho now rejoice in my sufferings for you, and fill up that which is behind of the afflictions of Christ in my flesh for his body’s sake, which is the church:
Ahora me alegro de mis sufrimientos por vosotros, y en mi carne, completando lo que falta de las aflicciones de Cristo, hago mi parte por su cuerpo, que es la iglesia,
25 w hereof I am made a minister, according to the dispensation of God which is given to me for you, to fulfil the word of God;
de la cual fui hecho ministro conforme a la administración de Dios que me fue dada para beneficio vuestro, a fin de llevar a cabo la predicación de la palabra de Dios,
26 e ven the mystery which hath been hid from ages and from generations, but now is made manifest to his saints:
es decir, el misterio que ha estado oculto desde los siglos y generaciones pasadas, pero que ahora ha sido manifestado a sus santos,
27 t o whom God would make known what is the riches of the glory of this mystery among the Gentiles; which is Christ in you, the hope of glory:
a quienes Dios quiso dar a conocer cuáles son las riquezas de la gloria de este misterio entre los gentiles, que es Cristo en vosotros, la esperanza de la gloria.
28 w hom we preach, warning every man, and teaching every man in all wisdom; that we may present every man perfect in Christ Jesus:
A El nosotros proclamamos, amonestando a todos los hombres, y enseñando a todos los hombres con toda sabiduría, a fin de poder presentar a todo hombre perfecto en Cristo.
29 w hereunto I also labour, striving according to his working, which worketh in me mightily.
Y con este fin también trabajo, esforzándome según su poder que obra poderosamente en mí.