1 H eureux ceux qui sont intègres dans leur voie, Qui marchent selon la loi de l'Éternel!
¡Cuán bienaventurados son los de camino perfecto, Los que andan en la ley del Señor!
2 H eureux ceux qui gardent ses préceptes, Qui le cherchent de tout leur coeur,
¡Cuán bienaventurados son los que guardan Sus testimonios, Y con todo el corazón Lo buscan!
3 Q ui ne commettent point d'iniquité, Et qui marchent dans ses voies!
No cometen iniquidad, Sino que andan en Sus caminos.
4 T u as prescrit tes ordonnances, Pour qu'on les observe avec soin.
Tú has ordenado Tus preceptos, Para que los guardemos con diligencia.
5 P uissent mes actions être bien réglées, Afin que je garde tes statuts!
¡Ojalá mis caminos sean afirmados Para guardar Tus estatutos!
6 A lors je ne rougirai point, A la vue de tous tes commandements.
Entonces no seré avergonzado, Al considerar todos Tus mandamientos.
7 J e te louerai dans la droiture de mon coeur, En apprenant les lois de ta justice.
Con rectitud de corazón Te daré gracias, Al aprender Tus justos juicios.
8 J e veux garder tes statuts: Ne m'abandonne pas entièrement!
Tus estatutos guardaré; No me dejes en completo desamparo. Bet.
9 C omment le jeune homme rendra-t-il pur son sentier? En se dirigeant d'après ta parole.
¿Cómo puede el joven guardar puro su camino? Guardando Tu palabra.
10 J e te cherche de tout mon coeur: Ne me laisse pas égarer loin de tes commandements!
Con todo mi corazón Te he buscado; No dejes que me desvíe de Tus mandamientos.
11 J e serre ta parole dans mon coeur, Afin de ne pas pécher contre toi.
En mi corazón he atesorado Tu palabra, Para no pecar contra Ti.
12 B éni sois-tu, ô Éternel! Enseigne-moi tes statuts!
Bendito Tú, oh Señor; Enséñame Tus estatutos.
13 D e mes lèvres j'énumère Toutes les sentences de ta bouche.
He contado con mis labios De todas las ordenanzas de Tu boca.
14 J e me réjouis en suivant tes préceptes, Comme si je possédais tous les trésors.
Me he gozado en el camino de Tus testimonios, Más que en todas las riquezas.
15 J e médite tes ordonnances, J'ai tes sentiers sous les yeux.
Meditaré en Tus preceptos, Y consideraré Tus caminos.
16 J e fais mes délices de tes statuts, Je n'oublie point ta parole.
Me deleitaré en Tus estatutos, Y no olvidaré Tu palabra. Guímel.
17 F ais du bien à ton serviteur, pour que je vive Et que j'observe ta parole!
Favorece a Tu siervo, Para que viva y guarde Tu palabra.
18 O uvre mes yeux, pour que je contemple Les merveilles de ta loi!
Abre mis ojos, para que vea Las maravillas de Tu ley.
19 J e suis un étranger sur la terre: Ne me cache pas tes commandements!
Peregrino soy en la tierra, No escondas de mí Tus mandamientos.
20 M on âme est brisée par le désir Qui toujours la porte vers tes lois.
Quebrantada está mi alma anhelando Tus ordenanzas en todo tiempo.
21 T u menaces les orgueilleux, ces maudits, Qui s'égarent loin de tes commandements.
Tú reprendes a los soberbios, los malditos, Que se desvían de Tus mandamientos.
22 D écharge-moi de l'opprobre et du mépris! Car j'observe tes préceptes.
Quita de mí el oprobio y el desprecio, Porque yo guardo Tus testimonios.
23 D es princes ont beau s'asseoir et parler contre moi, Ton serviteur médite tes statuts.
Aunque los príncipes se sienten y hablen contra mí, Tu siervo medita en Tus estatutos.
24 T es préceptes font mes délices, Ce sont mes conseillers.
También Tus testimonios son mi deleite; Ellos son mis consejeros. Dálet.
25 M on âme est attachée à la poussière: Rends-moi la vie selon ta parole!
Postrada está mi alma en el polvo; Vivifícame conforme a Tu palabra.
26 J e raconte mes voies, et tu m'exauces: Enseigne-moi tes statuts!
De mis caminos Te conté, y Tú me has respondido; Enséñame Tus estatutos.
27 F ais-moi comprendre la voie de tes ordonnances, Et je méditerai sur tes merveilles!
Hazme entender el camino de Tus preceptos, Y meditaré en Tus maravillas.
28 M on âme pleure de chagrin: Relève-moi selon ta parole!
De tristeza llora mi alma; Fortaléceme conforme a Tu palabra.
29 É loigne de moi la voie du mensonge, Et accorde-moi la grâce de suivre ta loi!
Quita de mí el camino de la mentira, Y en Tu bondad concédeme Tu ley.
30 J e choisis la voie de la vérité, Je place tes lois sous mes yeux.
He escogido el camino de la verdad; He puesto Tus ordenanzas delante de mí.
31 J e m'attache à tes préceptes: Éternel, ne me rends point confus!
Me apego a Tus testimonios; Señor, no me avergüences.
32 J e cours dans la voie de tes commandements, Car tu élargis mon coeur.
Por el camino de Tus mandamientos correré, Porque Tú ensancharás mi corazón. He.
33 E nseigne-moi, Éternel, la voie de tes statuts, pour que je la retienne jusqu'à la fin!
Enséñame, oh Señor, el camino de Tus estatutos, Y lo guardaré hasta el fin.
34 D onne-moi l'intelligence, pour que je garde ta loi Et que je l'observe de tout mon coeur!
Dame entendimiento para que guarde Tu ley Y la cumpla de todo corazón.
35 C onduis-moi dans le sentier de tes commandements! Car je l'aime.
Hazme andar por la senda de Tus mandamientos, Porque en ella me deleito.
36 I ncline mon coeur vers tes préceptes, Et non vers le gain!
Inclina mi corazón a Tus testimonios Y no a la ganancia deshonesta.
37 D étourne mes yeux de la vue des choses vaines, Fais-moi vivre dans ta voie!
Aparta mis ojos de mirar la vanidad, Y vivifícame en Tus caminos.
38 A ccomplis envers ton serviteur ta promesse, Qui est pour ceux qui te craignent!
Confirma a Tu siervo Tu palabra, Que inspira reverencia por Ti.
39 É loigne de moi l'opprobre que je redoute! Car tes jugements sont pleins de bonté.
Quita de mí el oprobio que me causa temor, Porque Tus juicios son buenos.
40 V oici, je désire pratiquer tes ordonnances: Fais-moi vivre dans ta justice!
Yo anhelo Tus preceptos; Vivifícame por Tu justicia. Vav.
41 É ternel, que ta miséricorde vienne sur moi, Ton salut selon ta promesse!
Venga también a mí Tu misericordia, oh Señor, Tu salvación, conforme a Tu palabra.
42 E t je pourrai répondre à celui qui m'outrage, Car je me confie en ta parole.
Así tendré respuesta para el que me afrenta, Pues confío en Tu palabra.
43 N 'ôte pas entièrement de ma bouche la parole de la vérité! Car j'espère en tes jugements.
No quites jamás de mi boca la palabra de verdad, Porque yo espero en Tus ordenanzas.
44 J e garderai ta loi constamment, A toujours et à perpétuité.
Así que guardaré continuamente Tu ley, Para siempre y eternamente.
45 J e marcherai au large, Car je recherche tes ordonnances.
Y andaré en libertad, Porque busco Tus preceptos.
46 J e parlerai de tes préceptes devant les rois, Et je ne rougirai point.
Hablaré también de Tus testimonios delante de reyes, Y no me avergonzaré.
47 J e fais mes délices de tes commandements. Je les aime.
Me deleitaré en Tus mandamientos, Los cuales amo.
48 J e lève mes mains vers tes commandements que j'aime, Et je veux méditer tes statuts.
Levantaré mis manos a Tus mandamientos, Los cuales amo, Y meditaré en Tus estatutos. Zain.
49 S ouviens-toi de ta promesse à ton serviteur, Puisque tu m'as donné l'espérance!
Acuérdate de la palabra dada a Tu siervo, En la cual me has hecho esperar.
50 C 'est ma consolation dans ma misère, Car ta promesse me rend la vie.
Este es mi consuelo en la aflicción: Que Tu palabra me ha vivificado.
51 D es orgueilleux me chargent de railleries; Je ne m'écarte point de ta loi.
Los soberbios me insultaron en gran manera, Sin embargo, no me he apartado de Tu ley.
52 J e pense à tes jugements d'autrefois, ô Éternel! Et je me console.
Me acuerdo de Tus ordenanzas antiguas, oh Señor, Y me consuelo.
53 U ne colère ardente me saisit à la vue des méchants Qui abandonnent ta loi.
Profunda indignación se ha apoderado de mí por causa de los impíos Que abandonan Tu ley.
54 T es statuts sont le sujet de mes cantiques, Dans la maison où je suis étranger.
Cánticos para mí son Tus estatutos En la casa de mi peregrinación.
55 L a nuit je me rappelle ton nom, ô Éternel! Et je garde ta loi.
Por la noche me acuerdo de Tu nombre, oh Señor, Y guardo Tu ley.
56 C 'est là ce qui m'est propre, Car j'observe tes ordonnances.
Esto se ha hecho parte de mí: Guardar Tus preceptos. Jet.
57 M a part, ô Éternel! je le dis, C'est de garder tes paroles.
El Señor es mi porción; He prometido guardar Tus palabras.
58 J e t'implore de tout mon coeur: Aie pitié de moi, selon ta promesse!
Supliqué Tu favor con todo mi corazón; Ten piedad de mí conforme a Tu promesa.
59 J e réfléchis à mes voies, Et je dirige mes pieds vers tes préceptes.
Consideré mis caminos, Y volví mis pasos a Tus testimonios.
60 J e me hâte, je ne diffère point D'observer tes commandements.
Me apresuré y no me tardé En guardar Tus mandamientos.
61 L es pièges des méchants m'environnent; Je n'oublie point ta loi.
Los lazos de los impíos me han rodeado, Pero no me he olvidado de Tu ley.
62 A u milieu de la nuit je me lève pour te louer, A cause des jugements de ta justice.
A medianoche me levantaré para dar gracias a Ti Por Tus justas ordenanzas.
63 J e suis l'ami de tous ceux qui te craignent, Et de ceux qui gardent tes ordonnances.
Compañero soy de todos los que Te temen (reverencian), Y de los que guardan Tus preceptos.
64 L a terre, ô Éternel! est pleine de ta bonté; Enseigne-moi tes statuts!
La tierra, oh Señor, está llena de Tu misericordia; Enséñame Tus estatutos. Tet.
65 T u fais du bien à ton serviteur, O Éternel! selon ta promesse.
Bien has obrado con Tu siervo, Oh Señor, conforme a Tu palabra.
66 E nseigne-moi le bon sens et l'intelligence! Car je crois à tes commandements.
Enséñame buen juicio y conocimiento, Pues creo en Tus mandamientos.
67 A vant d'avoir été humilié, je m'égarais; Maintenant j'observe ta parole.
Antes que fuera afligido, yo me descarrié, Pero ahora guardo Tu palabra.
68 T u es bon et bienfaisant; Enseigne-moi tes statuts!
Bueno eres Tú, y bienhechor; Enséñame Tus estatutos.
69 D es orgueilleux imaginent contre moi des faussetés; Moi, je garde de tout mon coeur tes ordonnances.
Los soberbios han forjado mentira contra mí, Pero de todo corazón guardaré Tus preceptos.
70 L eur coeur est insensible comme la graisse; Moi, je fais mes délices de ta loi.
Su corazón está cubierto de grasa, Pero yo me deleito en Tu ley.
71 I l m'est bon d'être humilié, Afin que j'apprenne tes statuts.
Bueno es para mí ser afligido, Para que aprenda Tus estatutos.
72 M ieux vaut pour moi la loi de ta bouche Que mille objets d'or et d'argent.
Mejor es para mí la ley de Tu boca Que millares de monedas de oro y de plata. Yod.
73 T es mains m'ont créé, elles m'ont formé; Donne-moi l'intelligence, pour que j'apprenne tes commandements!
Tus manos me hicieron y me formaron; Dame entendimiento para que aprenda Tus mandamientos.
74 C eux qui te craignent me voient et se réjouissent, Car j'espère en tes promesses.
Que los que Te temen, me vean y se alegren, Porque espero en Tu palabra.
75 J e sais, ô Éternel! que tes jugements sont justes; C'est par fidélité que tu m'as humilié.
Yo sé, Señor, que Tus juicios son justos, Y que en Tu fidelidad me has afligido.
76 Q ue ta bonté soit ma consolation, Comme tu l'as promis à ton serviteur!
Sea ahora Tu misericordia para consuelo mío, Conforme a Tu promesa dada a Tu siervo.
77 Q ue tes compassions viennent sur moi, pour que je vive! Car ta loi fait mes délices.
Venga a mí Tu compasión, para que viva, Porque Tu ley es mi deleite.
78 Q u'ils soient confondus, les orgueilleux qui m'oppriment sans cause! Moi, je médite sur tes ordonnances.
Sean avergonzados los soberbios, porque me agravian con mentira; Pero yo en Tus preceptos meditaré.
79 Q u'ils reviennent à moi, ceux qui te craignent, Et ceux qui connaissent tes préceptes!
Vuélvanse a mí los que Te temen Y conocen Tus testimonios.
80 Q ue mon coeur soit sincère dans tes statuts, Afin que je ne sois pas couvert de honte!
Sea íntegro mi corazón en Tus estatutos, Para que yo no sea avergonzado. Caf.
81 M on âme languit après ton salut; J'espère en ta promesse.
Mi alma desfallece por Tu salvación; En Tu palabra espero.
82 M es yeux languissent après ta promesse; Je dis: Quand me consoleras-tu?
Mis ojos desfallecen esperando Tu palabra, Mientras digo: ¿Cuándo me consolarás?
83 C ar je suis comme une outre dans la fumée; Je n'oublie point tes statuts.
Aunque he llegado a ser como odre al humo, No me olvido de Tus estatutos.
84 Q uel est le nombre des jours de ton serviteur? Quand feras-tu justice de ceux qui me persécutent?
¿Cuántos son los días de Tu siervo ? ¿Cuándo harás juicio contra mis perseguidores ?
85 D es orgueilleux creusent des fosses devant moi; Ils n'agissent point selon ta loi.
Fosas me han cavado los soberbios, Los que no están de acuerdo con Tu ley.
86 T ous tes commandements ne sont que fidélité; Ils me persécutent sans cause: secours-moi!
Todos Tus mandamientos son fieles; Con mentira me han perseguido; ¡ayúdame!
87 I ls ont failli me terrasser et m'anéantir; Et moi, je n'abandonne point tes ordonnances.
Casi me destruyen en la tierra, Pero yo no abandoné Tus preceptos.
88 R ends-moi la vie selon ta bonté, Afin que j'observe les préceptes de ta bouche!
Vivifícame conforme a Tu misericordia, Para que guarde el testimonio de Tu boca. Lámed.
89 A toujours, ô Éternel! Ta parole subsiste dans les cieux.
Para siempre, oh Señor, Tu palabra está firme en los cielos.
90 D e génération en génération ta fidélité subsiste; Tu as fondé la terre, et elle demeure ferme.
Tu fidelidad permanece por todas las generaciones; Tú estableciste la tierra, y ella permanece.
91 C 'est d'après tes lois que tout subsiste aujourd'hui, Car toutes choses te sont assujetties.
Por Tus ordenanzas permanecen hasta hoy, Pues todas las cosas Te sirven.
92 S i ta loi n'eût fait mes délices, J'eusse alors péri dans ma misère.
Si Tu ley no hubiera sido mi deleite, Entonces habría perecido en mi aflicción.
93 J e n'oublierai jamais tes ordonnances, Car c'est par elles que tu me rends la vie.
Jamás me olvidaré de Tus preceptos, Porque por ellos me has vivificado.
94 J e suis à toi: sauve-moi! Car je recherche tes ordonnances.
Tuyo soy, Señor, sálvame, Pues Tus preceptos he buscado.
95 D es méchants m'attendent pour me faire périr; Je suis attentif à tes préceptes.
Los impíos me esperan para destruirme; Tus testimonios consideraré.
96 J e vois des bornes à tout ce qui est parfait: Tes commandements n'ont point de limite.
He visto un límite a toda perfección; Tu mandamiento es sumamente amplio. Mem.
97 C ombien j'aime ta loi! Elle est tout le jour l'objet de ma méditation.
¡Cuánto amo Tu ley! Todo el día es ella mi meditación.
98 T es commandements me rendent plus sage que mes ennemis, Car je les ai toujours avec moi.
Tus mandamientos me hacen más sabio que mis enemigos, Porque son míos para siempre.
99 J e suis plus instruit que tous mes maîtres, Car tes préceptes sont l'objet de ma méditation.
Tengo más discernimiento que todos mis maestros, Porque Tus testimonios son mi meditación.
100 J 'ai plus d'intelligence que les vieillards, Car j'observe tes ordonnances.
Entiendo más que los ancianos, Porque Tus preceptos he guardado.
101 J e retiens mon pied loin de tout mauvais chemin, Afin de garder ta parole.
De todo mal camino he refrenado mis pies, Para guardar Tu palabra.
102 J e ne m'écarte pas de tes lois, Car c'est toi qui m'enseignes.
No me he desviado de Tus ordenanzas, Porque Tú me has enseñado.
103 Q ue tes paroles sont douces à mon palais, Plus que le miel à ma bouche!
¡Cuán dulces son a mi paladar Tus palabras!, Sí, más que la miel a mi boca.
104 P ar tes ordonnances je deviens intelligent, Aussi je hais toute voie de mensonge.
De Tus preceptos recibo entendimiento, Por tanto aborrezco todo camino de mentira. Nun.
105 T a parole est une lampe à mes pieds, Et une lumière sur mon sentier.
Lámpara es a mis pies Tu palabra, Y luz para mi camino.
106 J e jure, et je le tiendrai, D'observer les lois de ta justice.
He jurado, y lo confirmaré, Que guardaré Tus justas ordenanzas.
107 J e suis bien humilié: Éternel, rends-moi la vie selon ta parole!
Estoy profundamente afligido; Señor, vivifícame conforme a Tu palabra.
108 A grée, ô Éternel! les sentiments que ma bouche exprime, Et enseigne-moi tes lois!
Te ruego aceptes las ofrendas voluntarias de mi boca, oh Señor, Y enséñame Tus ordenanzas.
109 M a vie est continuellement exposée, Et je n'oublie point ta loi.
En peligro continuo está mi vida, Con todo, no me olvido de Tu ley.
110 D es méchants me tendent des pièges, Et je ne m'égare pas loin de tes ordonnances.
Los impíos me han tendido lazo, Pero no me he desviado de Tus preceptos.
111 T es préceptes sont pour toujours mon héritage, Car ils sont la joie de mon coeur.
Tus testimonios he tomado como herencia para siempre, Porque son el gozo de mi corazón.
112 J 'incline mon coeur à pratiquer tes statuts, Toujours, jusqu'à la fin.
He inclinado mi corazón para cumplir Tus estatutos Por siempre, y hasta el fin. Sámec.
113 J e hais les hommes indécis, Et j'aime ta loi.
Aborrezco a los hipócritas, Pero amo Tu ley.
114 T u es mon asile et mon bouclier; J'espère en ta promesse.
Tú eres mi escondedero y mi escudo; En Tu palabra espero.
115 É loignez-vous de moi, méchants, Afin que j'observe les commandements de mon Dieu!
Apártense de mí, malhechores, Para que guarde yo los mandamientos de mi Dios.
116 S outiens-moi selon ta promesse, afin que je vive, Et ne me rends point confus dans mon espérance!
Sostenme conforme a Tu promesa, para que viva, Y no dejes que me avergüence de mi esperanza.
117 S ois mon appui, pour que je sois sauvé, Et que je m'occupe sans cesse de tes statuts!
Sostenme, para estar seguro, Y que continuamente preste atención a Tus estatutos.
118 T u méprises tous ceux qui s'écartent de tes statuts, Car leur tromperie est sans effet.
Has rechazado a todos los que se desvían de Tus estatutos, Porque su engaño es en vano.
119 T u enlèves comme de l'écume tous les méchants de la terre; C'est pourquoi j'aime tes préceptes.
Como basura has quitado de la tierra a todos los impíos, Por tanto amo Tus testimonios.
120 M a chair frissonne de l'effroi que tu m'inspires, Et je crains tes jugements.
Mi carne se estremece por temor a Ti, Y de Tus juicios tengo miedo. Ayin.
121 J 'observe la loi et la justice: Ne m'abandonne pas à mes oppresseurs!
He practicado el juicio y la justicia; No me abandones a mis opresores.
122 P rends sous ta garantie le bien de ton serviteur, Ne me laisse pas opprimer par des orgueilleux!
Sé fiador de Tu siervo para bien; Que no me opriman los soberbios.
123 M es yeux languissent après ton salut, Et après la promesse de ta justice.
Desfallecen mis ojos por Tu salvación Y por la promesa de Tu justicia.
124 A gis envers ton serviteur selon ta bonté, Et enseigne-moi tes statuts!
Haz con Tu siervo según Tu misericordia Y enséñame Tus estatutos.
125 J e suis ton serviteur: donne-moi l'intelligence, Pour que je connaisse tes préceptes!
Yo soy Tu siervo, dame entendimiento Para que conozca Tus testimonios.
126 I l est temps que l'Éternel agisse: Ils transgressent ta loi.
Es tiempo de que actúe el Señor, Porque han quebrantado Tu ley.
127 C 'est pourquoi j'aime tes commandements, Plus que l'or et que l'or fin;
Por tanto, amo Tus mandamientos Más que el oro, sí, más que el oro fino.
128 C 'est pourquoi je trouve justes toutes tes ordonnances, Je hais toute voie de mensonge.
Por tanto, estimo rectos todos Tus preceptos acerca de todas las cosas, Y aborrezco todo camino de mentira. Pe.
129 T es préceptes sont admirables: Aussi mon âme les observe.
Maravillosos son Tus testimonios, Por lo que los guarda mi alma.
130 L a révélation de tes paroles éclaire, Elle donne de l'intelligence aux simples.
La exposición de Tus palabras imparte luz; Da entendimiento a los sencillos.
131 J 'ouvre la bouche et je soupire, Car je suis avide de tes commandements.
Abrí mi boca y suspiré, Porque anhelaba Tus mandamientos.
132 T ourne vers moi ta face, et aie pitié de moi, Selon ta coutume à l'égard de ceux qui aiment ton nom!
Vuélvete a mí y tenme piedad, Como acostumbras con los que aman Tu nombre.
133 A ffermis mes pas dans ta parole, Et ne laisse aucune iniquité dominer sur moi!
Afirma mis pasos en Tu palabra, Y que ninguna iniquidad me domine.
134 D élivre-moi de l'oppression des hommes, Afin que je garde tes ordonnances!
Rescátame de la opresión del hombre, Para que yo guarde Tus preceptos.
135 F ais luire ta face sur ton serviteur, Et enseigne-moi tes statuts!
Haz resplandecer Tu rostro sobre tu siervo, Y enséñame Tus estatutos.
136 M es yeux répandent des torrents d'eaux, Parce qu'on n'observe point ta loi.
Ríos de lágrimas vierten mis ojos, Porque ellos no guardan Tu ley. Tsade.
137 T u es juste, ô Éternel! Et tes jugements sont équitables;
Justo eres Tú, Señor, Y rectos Tus juicios.
138 T u fondes tes préceptes sur la justice Et sur la plus grande fidélité.
Has ordenado Tus testimonios con justicia, Y con suma fidelidad.
139 M on zèle me consume, Parce que mes adversaires oublient tes paroles.
Mi celo me ha consumido, Porque mis adversarios han olvidado Tus palabras.
140 T a parole est entièrement éprouvée, Et ton serviteur l'aime.
Es muy pura Tu palabra, Y Tu siervo la ama.
141 J e suis petit et méprisé; Je n'oublie point tes ordonnances.
Pequeño soy, y despreciado, Pero no me olvido de Tus preceptos.
142 T a justice est une justice éternelle, Et ta loi est la vérité.
Tu justicia es justicia eterna, Y Tu ley verdad.
143 L a détresse et l'angoisse m'atteignent: Tes commandements font mes délices.
Angustia y aflicción han venido sobre mí, Pero Tus mandamientos son mi deleite.
144 T es préceptes sont éternellement justes: Donne-moi l'intelligence, pour que je vive!
Tus testimonios son justos para siempre; Dame entendimiento para que yo viva. Cof.
145 J e t'invoque de tout mon coeur: exauce-moi, Éternel, Afin que je garde tes statuts!
He clamado con todo mi corazón; ¡respóndeme, Señor! Guardaré Tus estatutos.
146 J e t'invoque: sauve-moi, Afin que j'observe tes préceptes!
A Ti clamé; sálvame, Y guardaré Tus testimonios.
147 J e devance l'aurore et je crie; J'espère en tes promesses.
Me anticipo al alba y clamo; En Tus palabras espero.
148 J e devance les veilles et j'ouvre les yeux, Pour méditer ta parole.
Mis ojos se anticipan a las vigilias de la noche, Para meditar en Tu palabra.
149 É coute ma voix selon ta bonté! Rends-moi la vie selon ton jugement!
Oye mi voz conforme a Tu misericordia; Vivifícame, oh Señor, conforme a Tus ordenanzas.
150 I ls s'approchent, ceux qui poursuivent le crime, Ils s'éloignent de la loi.
Se me acercan los que siguen la maldad; Lejos están de Tu ley.
151 T u es proche, ô Éternel! Et tous tes commandements sont la vérité.
Tú estás cerca, Señor, Y todos Tus mandamientos son verdad.
152 D ès longtemps je sais par tes préceptes Que tu les as établis pour toujours.
Desde hace tiempo he sabido de Tus testimonios, Que para siempre los has fundado. Resh.
153 V ois ma misère, et délivre-moi! Car je n'oublie point ta loi.
Mira mi aflicción y líbrame, Porque no me olvido de Tu ley.
154 D éfends ma cause, et rachète-moi; Rends-moi la vie selon ta promesse!
Defiende mi causa y redímeme; Vivifícame conforme a Tu palabra.
155 L e salut est loin des méchants, Car ils ne recherchent pas tes statuts.
Lejos está de los impíos la salvación, Porque no buscan Tus estatutos.
156 T es compassions sont grandes, ô Éternel! Rends-moi la vie selon tes jugements!
Muchas son, oh Señor, Tus misericordias; Vivifícame conforme a Tus ordenanzas.
157 M es persécuteurs et mes adversaires sont nombreux; Je ne m'écarte point de tes préceptes,
Muchos son mis perseguidores y mis adversarios, Pero yo no me aparto de Tus testimonios.
158 J e vois avec dégoût des traîtres Qui n'observent pas ta parole.
Veo a los malvados y me repugnan, Porque no guardan Tu palabra.
159 C onsidère que j'aime tes ordonnances: Éternel, rends-moi la vie selon ta bonté!
Mira cuánto amo Tus preceptos; Vivifícame, Señor, conforme a Tu misericordia.
160 L e fondement de ta parole est la vérité, Et toutes les lois de ta justice sont éternelles.
La suma de Tu palabra es verdad, Y eterna cada una de Tus justas ordenanzas. Sin.
161 D es princes me persécutent sans cause; Mais mon coeur ne tremble qu'à tes paroles.
Príncipes me persiguen sin causa, Pero mi corazón teme Tus palabras.
162 J e me réjouis de ta parole, Comme celui qui trouve un grand butin.
Me regocijo en Tu palabra, Como quien halla un gran botín.
163 J e hais, je déteste le mensonge; J'aime ta loi.
Aborrezco y desprecio la mentira, Pero amo Tu ley.
164 S ept fois le jour je te célèbre, A cause des lois de ta justice.
Siete veces al día Te alabo, A causa de Tus justas ordenanzas.
165 I l y a beaucoup de paix pour ceux qui aiment ta loi, Et il ne leur arrive aucun malheur.
Mucha paz tienen los que aman Tu ley, Y nada los hace tropezar.
166 J 'espère en ton salut, ô Éternel! Et je pratique tes commandements.
Espero Tu salvación, Señor, Y cumplo Tus mandamientos.
167 M on âme observe tes préceptes, Et je les aime beaucoup.
Mi alma guarda Tus testimonios, Y en gran manera los amo.
168 J e garde tes ordonnances et tes préceptes, Car toutes mes voies sont devant toi.
Guardo Tus preceptos y Tus testimonios, Porque todos mis caminos están delante de Ti. Tau.
169 Q ue mon cri parvienne jusqu'à toi, ô Éternel! Donne-moi l'intelligence, selon ta promesse!
Que llegue mi clamor ante Ti, Señor; Conforme a Tu palabra dame entendimiento.
170 Q ue ma supplication arrive jusqu'à toi! Délivre-moi, selon ta promesse!
Llegue mi súplica delante de Ti; Líbrame conforme a Tu palabra.
171 Q ue mes lèvres publient ta louange! Car tu m'enseignes tes statuts.
Que profieran mis labios alabanzas, Pues Tú me enseñas Tus estatutos.
172 Q ue ma langue chante ta parole! Car tous tes commandements sont justes.
Que cante mi lengua de Tu palabra, Porque todos Tus mandamientos son justicia.
173 Q ue ta main me soit en aide! Car j'ai choisi tes ordonnances.
Que esté pronta Tu mano a socorrerme, Porque Tus preceptos he escogido.
174 J e soupire après ton salut, ô Éternel! Et ta loi fait mes délices.
Anhelo Tu salvación, Señor, Y Tu ley es mi deleite.
175 Q ue mon âme vive et qu'elle te loue! Et que tes jugements me soutiennent!
Que viva mi alma para alabarte, Y que Tus ordenanzas me ayuden.
176 J e suis errant comme une brebis perdue; cherche ton serviteur, Car je n'oublie point tes commandements.
Me he descarriado como oveja perdida; busca a Tu siervo, Porque no me olvido de Tus mandamientos.