Proverbes 10 ~ Proverbios 10

picture

1 P roverbes de Salomon. Un fils sage fait la joie d'un père, Et un fils insensé le chagrin de sa mère.

Los proverbios de Salomón. El hijo sabio alegra al padre, Pero el hijo necio es tristeza para su madre.

2 L es trésors de la méchanceté ne profitent pas, Mais la justice délivre de la mort.

Tesoros mal adquiridos no aprovechan, Pero la justicia libra de la muerte.

3 L 'Éternel ne laisse pas le juste souffrir de la faim, Mais il repousse l'avidité des méchants.

El Señor no permitirá que el justo padezca hambre, Pero rechazará la avidez de los impíos.

4 C elui qui agit d'une main lâche s'appauvrit, Mais la main des diligents enrichit.

Pobre es el que trabaja con mano negligente, Pero la mano de los diligentes enriquece.

5 C elui qui amasse pendant l'été est un fils prudent, Celui qui dort pendant la moisson est un fils qui fait honte.

El que recoge en el verano es hijo sabio, El que se duerme durante la siega es hijo que avergüenza.

6 I l y a des bénédictions sur la tête du juste, Mais la violence couvre la bouche des méchants.

Hay bendiciones sobre la cabeza del justo, Pero la boca de los impíos oculta violencia.

7 L a mémoire du juste est en bénédiction, Mais le nom des méchants tombe en pourriture.

La memoria del justo es bendita, Pero el nombre del impío se pudrirá.

8 C elui qui est sage de coeur reçoit les préceptes, Mais celui qui est insensé des lèvres court à sa perte.

El sabio de corazón aceptará mandatos, Pero el necio charlatán será derribado.

9 C elui qui marche dans l'intégrité marche avec assurance, Mais celui qui prend des voies tortueuses sera découvert.

El que anda en integridad anda seguro, Pero el que pervierte sus caminos será descubierto.

10 C elui qui cligne des yeux est une cause de chagrin, Et celui qui est insensé des lèvres court à sa perte.

El que guiña el ojo causa disgustos, Y el necio charlatán será derribado.

11 L a bouche du juste est une source de vie, Mais la violence couvre la bouche des méchants.

Fuente de vida es la boca del justo, Pero la boca de los impíos encubre violencia.

12 L a haine excite des querelles, Mais l'amour couvre toutes les fautes.

El odio crea rencillas, Pero el amor cubre todas las transgresiones.

13 S ur les lèvres de l'homme intelligent se trouve la sagesse, Mais la verge est pour le dos de celui qui est dépourvu de sens.

En los labios del entendido se halla sabiduría, Pero la vara es para las espaldas del falto de entendimiento.

14 L es sages tiennent la science en réserve, Mais la bouche de l'insensé est une ruine prochaine.

Los sabios atesoran conocimiento, Pero la boca del necio es ruina cercana.

15 L a fortune est pour le riche une ville forte; La ruine des misérables, c'est leur pauvreté.

La fortuna del rico es su fortaleza, La ruina de los pobres es su pobreza.

16 L 'oeuvre du juste est pour la vie, Le gain du méchant est pour le péché.

El salario del justo es vida, La ganancia del impío, castigo.

17 C elui qui se souvient de la correction prend le chemin de la vie, Mais celui qui oublie la réprimande s'égare.

Por senda de vida va el que guarda la instrucción, Pero el que abandona la reprensión se extravía.

18 C elui qui dissimule la haine a des lèvres menteuses, Et celui qui répand la calomnie est un insensé.

El que oculta el odio tiene labios mentirosos, Y el que esparce calumnia es un necio.

19 C elui qui parle beaucoup ne manque pas de pécher, Mais celui qui retient ses lèvres est un homme prudent.

En las muchas palabras, la transgresión es inevitable, Pero el que refrena sus labios es prudente.

20 L a langue du juste est un argent de choix; Le coeur des méchants est peu de chose.

La lengua del justo es plata escogida, Pero el corazón de los impíos es poca cosa.

21 L es lèvres du juste dirigent beaucoup d'hommes, Et les insensés meurent par défaut de raison.

Los labios del justo apacientan a muchos, Pero los necios mueren por falta de entendimiento.

22 C 'est la bénédiction de l'Éternel qui enrichit, Et il ne la fait suivre d'aucun chagrin.

La bendición del Señor es la que enriquece, Y El no añade tristeza con ella.

23 C ommettre le crime paraît un jeu à l'insensé, Mais la sagesse appartient à l'homme intelligent.

Como diversión es para el necio el hacer maldad, Y la sabiduría lo es para el hombre de entendimiento.

24 C e que redoute le méchant, c'est ce qui lui arrive; Et ce que désirent les justes leur est accordé.

Lo que el impío teme vendrá sobre él, Y el deseo de los justos será concedido.

25 C omme passe le tourbillon, ainsi disparaît le méchant; Mais le juste a des fondements éternels.

Cuando pasa el torbellino, ya no existe el impío, Pero el justo tiene cimiento eterno.

26 C e que le vinaigre est aux dents et la fumée aux yeux, Tel est le paresseux pour celui qui l'envoie.

Como el vinagre a los dientes y el humo a los ojos, Así es el perezoso para quienes lo envían.

27 L a crainte de l'Éternel augmente les jours, Mais les années des méchants sont abrégées.

El temor del (La reverencia al) Señor multiplica los días, Pero los años de los impíos serán acortados.

28 L 'attente des justes n'est que joie, Mais l'espérance des méchants périra.

La esperanza de los justos es alegría, Pero la expectación de los impíos perecerá.

29 L a voie de l'Éternel est un rempart pour l'intégrité, Mais elle est une ruine pour ceux qui font le mal.

Fortaleza para el íntegro es el camino del Señor, Pero ruina para los que obran iniquidad.

30 L e juste ne chancellera jamais, Mais les méchants n'habiteront pas le pays.

El justo nunca será conmovido, Pero los impíos no habitarán en la tierra.

31 L a bouche du juste produit la sagesse, Mais la langue perverse sera retranchée.

De la boca del justo brota sabiduría, Pero la lengua perversa será cortada.

32 L es lèvres du juste connaissent la grâce, Et la bouche des méchants la perversité.

Los labios del justo dan a conocer lo agradable, Pero la boca de los impíos, lo perverso.