1 P aroles de l'Ecclésiaste, fils de David, roi de Jérusalem.
Palabras del Predicador, hijo de David, rey en Jerusalén.
2 V anité des vanités, dit l'Ecclésiaste, vanité des vanités, tout est vanité.
“Vanidad de vanidades,” dice el Predicador, “Vanidad de vanidades, todo es vanidad.”
3 Q uel avantage revient-il à l'homme de toute la peine qu'il se donne sous le soleil?
¿Qué provecho recibe el hombre de todo el trabajo Con que se afana bajo el sol ?
4 U ne génération s'en va, une autre vient, et la terre subsiste toujours.
Una generación va y otra generación viene, Pero la tierra permanece para siempre.
5 L e soleil se lève, le soleil se couche; il soupire après le lieu d'où il se lève de nouveau.
El sol sale y el sol se pone, A su lugar se apresura. De allí vuelve a salir.
6 L e vent se dirige vers le midi, tourne vers le nord; puis il tourne encore, et reprend les mêmes circuits.
Soplando hacia el sur, Y girando hacia el norte, Girando y girando va el viento; Y sobre sus giros el viento regresa.
7 T ous les fleuves vont à la mer, et la mer n'est point remplie; ils continuent à aller vers le lieu où ils se dirigent.
Todos los ríos van hacia el mar, Pero el mar no se llena. Al lugar donde los ríos fluyen, Allí vuelven a fluir.
8 T outes choses sont en travail au delà de ce qu'on peut dire; l'oeil ne se rassasie pas de voir, et l'oreille ne se lasse pas d'entendre.
Todas las cosas son fatigosas, El hombre no puede expresar las. No se sacia el ojo de ver, Ni se cansa el oído de oír.
9 C e qui a été, c'est ce qui sera, et ce qui s'est fait, c'est ce qui se fera, il n'y a rien de nouveau sous le soleil.
Lo que fue, eso será, Y lo que se hizo, eso se hará; No hay nada nuevo bajo el sol.
10 S 'il est une chose dont on dise: Vois ceci, c'est nouveau! cette chose existait déjà dans les siècles qui nous ont précédés.
¿Hay algo de que se pueda decir: “Mira, esto es nuevo?” Ya existía en los siglos Que nos precedieron.
11 O n ne se souvient pas de ce qui est ancien; et ce qui arrivera dans la suite ne laissera pas de souvenir chez ceux qui vivront plus tard.
No hay memoria de las cosas primeras Ni tampoco de las postreras que sucederán; No habrá memoria de ellas Entre los que vendrán después. Vanidad del Saber
12 M oi, l'Ecclésiaste, j'ai été roi d'Israël à Jérusalem.
Yo, el Predicador, he sido rey sobre Israel en Jerusalén.
13 J 'ai appliqué mon coeur à rechercher et à sonder par la sagesse tout ce qui se fait sous les cieux: c'est là une occupation pénible, à laquelle Dieu soumet les fils de l'homme.
Y apliqué mi corazón a buscar e investigar con sabiduría todo lo que se ha hecho bajo el cielo. Tarea dolorosa dada por Dios a los hijos de los hombres para ser afligidos con ella.
14 J 'ai vu tout ce qui se fait sous le soleil; et voici, tout est vanité et poursuite du vent.
He visto todas las obras que se han hecho bajo el sol, y he observado que todo es vanidad y correr tras el viento.
15 C e qui est courbé ne peut se redresser, et ce qui manque ne peut être compté.
Lo torcido no puede enderezarse, Y lo que falta no se puede contar.
16 J 'ai dit en mon coeur: Voici, j'ai grandi et surpassé en sagesse tous ceux qui ont dominé avant moi sur Jérusalem, et mon coeur a vu beaucoup de sagesse et de science.
Yo me dije: “Yo he engrandecido y aumentado en sabiduría más que todos los que estuvieron antes de mí sobre Jerusalén; mi corazón ha contemplado mucha sabiduría y conocimiento.”
17 J 'ai appliqué mon coeur à connaître la sagesse, et à connaître la sottise et la folie; j'ai compris que cela aussi c'est la poursuite du vent.
Y apliqué mi corazón a conocer la sabiduría y a conocer la locura y la insensatez. Me di cuenta de que esto también es correr tras el viento.
18 C ar avec beaucoup de sagesse on a beaucoup de chagrin, et celui qui augmente sa science augmente sa douleur.
Porque en la mucha sabiduría hay mucha angustia, Y quien aumenta el conocimiento, aumenta el dolor.