Genèse 16 ~ Génesis 16

picture

1 S araï, femme d'Abram, ne lui avait point donné d'enfants. Elle avait une servante Égyptienne, nommée Agar.

Sarai, mujer de Abram, no le había dado a luz hijo alguno. Pero ella tenía una sierva Egipcia que se llamaba Agar.

2 E t Saraï dit à Abram: Voici, l'Éternel m'a rendue stérile; viens, je te prie, vers ma servante; peut-être aurai-je par elle des enfants. Abram écouta la voix de Saraï.

Entonces Sarai dijo a Abram: “Mira, el Señor me ha impedido tener hijos. Llégate, te ruego, a mi sierva; quizá por medio de ella yo tenga hijos.” Y Abram escuchó la voz de Sarai.

3 A lors Saraï, femme d'Abram, prit Agar, l'Égyptienne, sa servante, et la donna pour femme à Abram, son mari, après qu'Abram eut habité dix années dans le pays de Canaan.

Después de diez años de habitar Abram en la tierra de Canaán, Sarai, mujer de Abram, tomó a su sierva Agar la Egipcia, y se la dio a su marido Abram por mujer.

4 I l alla vers Agar, et elle devint enceinte. Quand elle se vit enceinte, elle regarda sa maîtresse avec mépris.

Y Abram se llegó a Agar, y ella concibió. Cuando ella vio que había concebido, miraba con desprecio a su señora.

5 E t Saraï dit à Abram: L'outrage qui m'est fait retombe sur toi. J'ai mis ma servante dans ton sein; et, quand elle a vu qu'elle était enceinte, elle m'a regardée avec mépris. Que l'Éternel soit juge entre moi et toi!

Entonces Sarai dijo a Abram: “Recaiga sobre ti mi agravio. Yo entregué a mi sierva en tus brazos. Pero cuando ella vio que había concebido, me miró con desprecio. Juzgue el Señor entre tú y yo.”

6 A bram répondit à Saraï: Voici, ta servante est en ton pouvoir, agis à son égard comme tu le trouveras bon. Alors Saraï la maltraita; et Agar s'enfuit loin d'elle.

Pero Abram dijo a Sarai: “Mira, tu sierva está bajo tu poder; haz con ella lo que mejor te parezca.” Y Sarai trató muy mal a Agar y ella huyó de su presencia. Nacimiento de Ismael

7 L 'ange de l'Éternel la trouva près d'une source d'eau dans le désert, près de la source qui est sur le chemin de Schur.

El ángel del Señor la encontró junto a una fuente de agua en el desierto, junto a la fuente en el camino de Shur,

8 I l dit: Agar, servante de Saraï, d'où viens-tu, et où vas-tu? Elle répondit: Je fuis loin de Saraï, ma maîtresse.

y le dijo: “Agar, sierva de Sarai, ¿de dónde has venido y a dónde vas ?” Ella le respondió: “Huyo de la presencia de mi señora Sarai.”

9 L 'ange de l'Éternel lui dit: Retourne vers ta maîtresse, et humilie-toi sous sa main.

“Vuelve a tu señora y sométete a su autoridad,” le dijo el ángel del Señor.

10 L 'ange de l'Éternel lui dit: Je multiplierai ta postérité, et elle sera si nombreuse qu'on ne pourra la compter.

El ángel del Señor añadió: “Multiplicaré de tal manera tu descendencia que no se podrá contar por su multitud.”

11 L 'ange de l'Éternel lui dit: Voici, tu es enceinte, et tu enfanteras un fils, à qui tu donneras le nom d'Ismaël; car l'Éternel t'a entendue dans ton affliction.

El ángel del Señor le dijo además: “Has concebido Y darás a luz un hijo; Y le llamarás Ismael, Porque el Señor ha oído tu aflicción.

12 I l sera comme un âne sauvage; sa main sera contre tous, et la main de tous sera contre lui; et il habitera en face de tous ses frères.

“El será hombre indómito como asno montés; Su mano será contra todos, Y la mano de todos contra él, Y habitará separado de todos sus hermanos.”

13 E lle appela Atta El roï le nom de l'Éternel qui lui avait parlé; car elle dit: Ai-je rien vu ici, après qu'il m'a vue?

Agar llamó el nombre del Señor que le había hablado: “Tú eres un Dios que ve ”; porque dijo: “¿Estoy todavía con vida después de ver a Dios? ”

14 C 'est pourquoi l'on a appelé ce puits le puits de Lachaï roï; il est entre Kadès et Bared.

Por eso se llamó a aquel pozo Beer Lajai Roi (pozo del Viviente que me ve), el cual está entre Cades y Bered.

15 A gar enfanta un fils à Abram; et Abram donna le nom d'Ismaël au fils qu'Agar lui enfanta.

Agar le dio un hijo a Abram, y Abram le puso el nombre de Ismael al hijo que Agar le había dado.

16 A bram était âgé de quatre-vingt-six ans lorsqu'Agar enfanta Ismaël à Abram.

Abram tenía ochenta y seis años cuando Agar dio a luz a Ismael.