1 V oici ceux qui se rendirent auprès de David à Tsiklag, lorsqu'il était encore éloigné de la présence de Saül, fils de Kis. Ils faisaient partie des vaillants hommes qui lui prêtèrent leur secours pendant la guerre.
Estos son los que vinieron a David en Siclag, mientras aún se ocultaba por causa de Saúl, hijo de Cis. Eran de los hombres valientes que lo ayudaron en la guerra.
2 C 'étaient des archers, lançant des pierres de la main droite et de la main gauche, et tirant des flèches avec leur arc: ils étaient de Benjamin, du nombre des frères de Saül.
Estaban armados con arcos, y usaban tanto la mano derecha como la izquierda para lanzar piedras y tirar flechas con el arco. Eran parientes de Saúl de Benjamín.
3 L e chef Achiézer et Joas, fils de Schemaa, de Guibea; Jeziel, et Péleth, fils d'Azmaveth; Beraca; Jéhu, d'Anathoth;
El jefe era Ahiezer, después Joás, hijos de Semaa el Guibeatita; Jeziel y Pelet, hijos de Azmavet; Beraca y Jehú el Anatotita;
4 J ischmaeja, de Gabaon, vaillant parmi les trente et chef des trente; Jérémie; Jachaziel; Jochanan; Jozabad, de Guedéra;
Ismaías el Gabaonita, hombre valiente entre los treinta, y jefe de los treinta. Después Jeremías, Jahaziel, Johanán, Jozabad el Gederatita,
5 É luzaï; Jerimoth; Bealia; Schemaria; Schephathia, de Haroph;
Eluzai, Jerimot, Bealías, Semarías, Sefatías el Harufita,
6 E lkana, Jischija, Azareel, Joézer et Jaschobeam, Koréites;
Elcana, Isías, Azareel, Joezer, Jasobeam, los Coreítas,
7 J oéla et Zebadia, fils de Jerocham, de Guedor.
y Joela y Zebadías, hijos de Jeroham de Gedor.
8 P armi les Gadites, des hommes vaillants partirent pour se rendre auprès de David dans la forteresse du désert, des soldats exercés à la guerre, armés du bouclier et de la lance, semblables à des lions, et aussi prompts que des gazelles sur les montagnes.
También de los de Gad se pasaron a David en la fortaleza en el desierto, hombres fuertes y valientes, entrenados para la guerra, diestros con el escudo y la lanza, cuyos rostros eran como rostros de leones, y eran tan ligeros como las gacelas sobre los montes.
9 É zer, le chef; Abdias, le second; Éliab, le troisième;
Ezer fue el primero, Obadías el segundo, Eliab el tercero,
10 M ischmanna, le quatrième; Jérémie, le cinquième;
Mismana el cuarto, Jeremías el quinto,
11 A ttaï, le sixième; Éliel, le septième;
Atai el sexto, Eliel el séptimo,
12 J ochanan, le huitième; Elzabad, le neuvième;
Johanán el octavo, Elzabad el noveno,
13 J érémie, le dixième; Macbannaï, le onzième.
Jeremías el décimo, Macbanai el undécimo.
14 C 'étaient des fils de Gad, chefs de l'armée; un seul, le plus petit, pouvait s'attaquer à cent hommes, et le plus grand à mille.
De los hijos de Gad, éstos fueron capitanes del ejército; el menor valía por 100 hombres y el mayor por 1, 000.
15 V oilà ceux qui passèrent le Jourdain au premier mois, lorsqu'il débordait sur toutes ses rives, et qui mirent en fuite tous les habitants des vallées, à l'orient et à l'occident.
Estos son los que cruzaron el Jordán en el primer mes, cuando todas sus riberas estaban inundadas, y pusieron en fuga a todos los de los valles, tanto al oriente como al occidente.
16 I l y eut aussi des fils de Benjamin et de Juda qui se rendirent auprès de David dans la forteresse.
Entonces vinieron algunos de los hijos de Benjamín y Judá a David a la fortaleza.
17 D avid sortit au-devant d'eux, et leur adressa la parole, en disant: Si vous venez à moi dans de bonnes intentions pour me secourir, mon coeur s'unira à vous; mais si c'est pour me tromper au profit de mes ennemis, quand je ne commets aucune violence, que le Dieu de nos pères le voie et qu'il fasse justice!
Y David salió a su encuentro, y les dijo: “Si vienen a mí en paz para ayudarme, mi corazón se unirá con ustedes; pero si vienen para entregarme a mis enemigos, ya que no hay maldad en mis manos, que el Dios de nuestros padres lo vea y decida.”
18 A masaï, l'un des principaux officiers, fut revêtu de l'esprit, et dit: Nous sommes à toi, David, et avec toi, fils d'Isaï! Paix, paix à toi, et paix à ceux qui te secourent, car ton Dieu t'a secouru! Et David les accueillit, et les plaça parmi les chefs de la troupe.
Entonces el Espíritu vino sobre Amasai, jefe de los treinta, el cual dijo: “Tuyos somos, oh David, Y contigo estamos, hijo de Isaí. Paz, paz a ti, Y paz al que te ayuda; Ciertamente tu Dios te ayuda.” Entonces David los recibió y los hizo capitanes del grupo.
19 D es hommes de Manassé se joignirent à David, lorsqu'il alla faire la guerre à Saül avec les Philistins. Mais ils ne furent pas en aide aux Philistins; car, après s'être consultés, les princes des Philistins renvoyèrent David, en disant: Il passerait du côté de son maître Saül, au péril de nos têtes.
Algunos de Manasés se pasaron también a David, cuando éste iba con los Filisteos a la batalla contra Saúl. Pero éstos no les ayudaron, porque los príncipes de los Filisteos, después de tomar consejo, despidieron a David, diciendo: “A costa de nuestras cabezas se pasará a su señor Saúl.”
20 Q uand il retourna à Tsiklag, voici ceux de Manassé qui se joignirent à lui: Adnach, Jozabad, Jediaël, Micaël, Jozabad, Élihu et Tsilthaï, chefs des milliers de Manassé.
Y cuando David iba a Siclag, se pasaron a él de Manasés: Adnas, Jozabad, Jediaiel, Micael, Jozabad, Eliú y Ziletai, capitanes de miles que eran de Manasés.
21 I ls prêtèrent leur secours à David contre la troupe, car ils étaient tous de vaillants hommes, et ils furent chefs dans l'armée.
Ellos ayudaron a David contra la banda de merodeadores, pues todos eran hombres fuertes y valientes, y capitanes en el ejército.
22 E t de jour en jour des gens arrivaient auprès de David pour le secourir, jusqu'à ce qu'il eût un grand camp, comme un camp de Dieu.
Porque día tras día se pasaban hombres a David para ayudarlo, hasta que hubo un gran ejército, como un ejército de Dios.
23 V oici le nombre des hommes armés pour la guerre qui se rendirent auprès de David à Hébron, afin de lui transférer la royauté de Saül, selon l'ordre de l'Éternel.
Y éstos son los números de los escuadrones equipados para la guerra, que vinieron a David en Hebrón para transferirle el reino de Saúl, conforme a la palabra del Señor:
24 F ils de Juda, portant le bouclier et la lance, six mille huit cents, armés pour la guerre.
Los hijos de Judá que llevaban escudo y lanza eran 6, 800 equipados para la guerra.
25 D es fils de Siméon, hommes vaillants à la guerre, sept mille cent.
De los hijos de Simeón, hombres fuertes y valientes para la guerra, 7, 100.
26 D es fils de Lévi, quatre mille six cents;
De los hijos de Leví, 4, 600.
27 e t Jehojada, prince d'Aaron, et avec lui trois mille sept cents;
Y Joiada, príncipe de la casa de Aarón, y con él 3, 700;
28 e t Tsadok, vaillant jeune homme, et la maison de son père, vingt-deux chefs.
también Sadoc, joven fuerte y valiente, y de la casa de su padre veintidós capitanes.
29 D es fils de Benjamin, frères de Saül, trois mille; car jusqu'alors la plus grande partie d'entre eux étaient restés fidèles à la maison de Saül.
De los hijos de Benjamín, parientes de Saúl, 3, 000; porque hasta entonces la mayor parte de ellos habían permanecido fieles a la casa de Saúl.
30 D es fils d'Éphraïm, vingt mille huit cents, hommes vaillants, gens de renom, d'après les maisons de leurs pères.
De los hijos de Efraín, 20, 800 hombres fuertes y valientes, famosos en sus casas paternas.
31 D e la demi-tribu de Manassé, dix-huit mille, qui furent nominativement désignés pour aller établir roi David.
De la media tribu de Manasés, 18, 000 que por nombre fueron designados para venir y hacer rey a David.
32 D es fils d'Issacar, ayant l'intelligence des temps pour savoir ce que devait faire Israël, deux cents chefs, et tous leurs frères sous leurs ordres.
De los hijos de Isacar, expertos en discernir los tiempos, con conocimiento de lo que Israel debía hacer, sus jefes eran 200; y todos sus parientes estaban bajo sus órdenes.
33 D e Zabulon, cinquante mille, en état d'aller à l'armée, munis pour le combat de toutes les armes de guerre, et prêts à livrer bataille d'un coeur résolu.
De Zabulón había 50, 000 que salieron con el ejército, que podían ponerse en orden de batalla con toda clase de armas de guerra y que ayudaron a David sin doblez de corazón.
34 D e Nephthali, mille chefs, et avec eux trente-sept mille, portant le bouclier et la lance.
De Neftalí había 1, 000 capitanes, y con ellos 37, 000 con escudo y lanza.
35 D es Danites, armés pour la guerre, vingt-huit mille six cents.
De los de Dan que podían ponerse en orden de batalla, había 28, 600.
36 D 'Aser, en état d'aller à l'armée et prêts à combattre: quarante mille.
De Aser había 40, 000 que salieron con el ejército para ponerse en orden de batalla.
37 E t de l'autre côté du Jourdain, des Rubénites, des Gadites, et de la demi-tribu de Manassé, avec toutes les armes de guerre, cent vingt mille.
Del otro lado del Jordán de los Rubenitas y Gaditas y de la media tribu de Manasés, había 120, 000 con toda clase de armas de guerra para la batalla.
38 T ous ces hommes, gens de guerre, prêts à combattre, arrivèrent à Hébron en sincérité de coeur pour établir David roi sur tout Israël. Et tout le reste d'Israël était également unanime pour faire régner David.
Todos éstos, hombres de guerra, que podían ponerse en orden de batalla, vinieron con corazón perfecto a Hebrón, para hacer rey a David sobre todo Israel; también todos los demás de Israel eran de un mismo parecer para hacer rey a David.
39 I ls furent là trois jours avec David, mangeant et buvant, car leurs frères leur avaient préparé des vivres.
Y estuvieron allí con David tres días, comiendo y bebiendo, porque sus parientes habían hecho provisión para ellos.
40 E t même ceux qui habitaient près d'eux jusqu'à Issacar, à Zabulon et à Nephthali, apportaient des aliments sur des ânes, sur des chameaux, sur des mulets et sur des boeufs, des mets de farine, des masses de figues sèches et de raisins secs, du vin, de l'huile, des boeufs et des brebis en abondance, car Israël était dans la joie.
También, los que estaban cerca de ellos, y hasta los de Isacar, Zabulón y Neftalí, trajeron víveres en asnos, camellos, mulos y bueyes; grandes cantidades de tortas de harina, tortas de higos y racimos de uvas pasas, vino, aceite, bueyes y ovejas. Verdaderamente había alegría en Israel.