Psaumes 119 ~ Псалтирь 119

picture

1 H eureux ceux qui sont intègres dans leur voie, Qui marchent selon la loi de l'Éternel!

(118-1) Блаженны непорочные в пути, ходящие в законе Господнем.

2 H eureux ceux qui gardent ses préceptes, Qui le cherchent de tout leur coeur,

(118-2) Блаженны хранящие откровения Его, всем сердцем ищущие Его.

3 Q ui ne commettent point d'iniquité, Et qui marchent dans ses voies!

(118-3) Они не делают беззакония, ходят путями Его.

4 T u as prescrit tes ordonnances, Pour qu'on les observe avec soin.

(118-4) Ты заповедал повеления Твои хранить твердо.

5 P uissent mes actions être bien réglées, Afin que je garde tes statuts!

(118-5) О, если бы направлялись пути мои к соблюдению уставов Твоих!

6 A lors je ne rougirai point, A la vue de tous tes commandements.

(118-6) Тогда я не постыдился бы, взирая на все заповеди Твои:

7 J e te louerai dans la droiture de mon coeur, En apprenant les lois de ta justice.

(118-7) я славил бы Тебя в правоте сердца, поучаясь судам правды Твоей.

8 J e veux garder tes statuts: Ne m'abandonne pas entièrement!

(118-8) Буду хранить уставы Твои; не оставляй меня совсем.

9 C omment le jeune homme rendra-t-il pur son sentier? En se dirigeant d'après ta parole.

(118-9) Как юноше содержать в чистоте путь свой? --Хранением себя по слову Твоему.

10 J e te cherche de tout mon coeur: Ne me laisse pas égarer loin de tes commandements!

(118-10) Всем сердцем моим ищу Тебя; не дай мне уклониться от заповедей Твоих.

11 J e serre ta parole dans mon coeur, Afin de ne pas pécher contre toi.

(118-11) В сердце моем сокрыл я слово Твое, чтобы не грешить пред Тобою.

12 B éni sois-tu, ô Éternel! Enseigne-moi tes statuts!

(118-12) Благословен Ты, Господи! научи меня уставам Твоим.

13 D e mes lèvres j'énumère Toutes les sentences de ta bouche.

(118-13) Устами моими возвещал я все суды уст Твоих.

14 J e me réjouis en suivant tes préceptes, Comme si je possédais tous les trésors.

(118-14) На пути откровений Твоих я радуюсь, как во всяком богатстве.

15 J e médite tes ordonnances, J'ai tes sentiers sous les yeux.

(118-15) О заповедях Твоих размышляю, и взираю на пути Твои.

16 J e fais mes délices de tes statuts, Je n'oublie point ta parole.

(118-16) Уставами Твоими утешаюсь, не забываю слова Твоего.

17 F ais du bien à ton serviteur, pour que je vive Et que j'observe ta parole!

(118-17) Яви милость рабу Твоему, и буду жить и хранить слово Твое.

18 O uvre mes yeux, pour que je contemple Les merveilles de ta loi!

(118-18) Открой очи мои, и увижу чудеса закона Твоего.

19 J e suis un étranger sur la terre: Ne me cache pas tes commandements!

(118-19) Странник я на земле; не скрывай от меня заповедей Твоих.

20 M on âme est brisée par le désir Qui toujours la porte vers tes lois.

(118-20) Истомилась душа моя желанием судов Твоих во всякое время.

21 T u menaces les orgueilleux, ces maudits, Qui s'égarent loin de tes commandements.

(118-21) Ты укротил гордых, проклятых, уклоняющихся от заповедей Твоих.

22 D écharge-moi de l'opprobre et du mépris! Car j'observe tes préceptes.

(118-22) Сними с меня поношение и посрамление, ибо я храню откровения Твои.

23 D es princes ont beau s'asseoir et parler contre moi, Ton serviteur médite tes statuts.

(118-23) Князья сидят и сговариваются против меня, а раб Твой размышляет об уставах Твоих.

24 T es préceptes font mes délices, Ce sont mes conseillers.

(118-24) Откровения Твои--утешение мое, --советники мои.

25 M on âme est attachée à la poussière: Rends-moi la vie selon ta parole!

(118-25) Душа моя повержена в прах; оживи меня по слову Твоему.

26 J e raconte mes voies, et tu m'exauces: Enseigne-moi tes statuts!

(118-26) Объявил я пути мои, и Ты услышал меня; научи меня уставам Твоим.

27 F ais-moi comprendre la voie de tes ordonnances, Et je méditerai sur tes merveilles!

(118-27) Дай мне уразуметь путь повелений Твоих, и буду размышлять о чудесах Твоих.

28 M on âme pleure de chagrin: Relève-moi selon ta parole!

(118-28) Душа моя истаевает от скорби: укрепи меня по слову Твоему.

29 É loigne de moi la voie du mensonge, Et accorde-moi la grâce de suivre ta loi!

(118-29) Удали от меня путь лжи, и закон Твой даруй мне.

30 J e choisis la voie de la vérité, Je place tes lois sous mes yeux.

(118-30) Я избрал путь истины, поставил пред собою суды Твои.

31 J e m'attache à tes préceptes: Éternel, ne me rends point confus!

(118-31) Я прилепился к откровениям Твоим, Господи; не постыди меня.

32 J e cours dans la voie de tes commandements, Car tu élargis mon coeur.

(118-32) Потеку путем заповедей Твоих, когда Ты расширишь сердце мое.

33 E nseigne-moi, Éternel, la voie de tes statuts, pour que je la retienne jusqu'à la fin!

(118-33) Укажи мне, Господи, путь уставов Твоих, и я буду держаться его до конца.

34 D onne-moi l'intelligence, pour que je garde ta loi Et que je l'observe de tout mon coeur!

(118-34) Вразуми меня, и буду соблюдать закон Твой и хранить его всем сердцем.

35 C onduis-moi dans le sentier de tes commandements! Car je l'aime.

(118-35) Поставь меня на стезю заповедей Твоих, ибо я возжелал ее.

36 I ncline mon coeur vers tes préceptes, Et non vers le gain!

(118-36) Приклони сердце мое к откровениям Твоим, а не к корысти.

37 D étourne mes yeux de la vue des choses vaines, Fais-moi vivre dans ta voie!

(118-37) Отврати очи мои, чтобы не видеть суеты; животвори меня на пути Твоем.

38 A ccomplis envers ton serviteur ta promesse, Qui est pour ceux qui te craignent!

(118-38) Утверди слово Твое рабу Твоему, ради благоговения пред Тобою.

39 É loigne de moi l'opprobre que je redoute! Car tes jugements sont pleins de bonté.

(118-39) Отврати поношение мое, которого я страшусь, ибо суды Твои благи.

40 V oici, je désire pratiquer tes ordonnances: Fais-moi vivre dans ta justice!

(118-40) Вот, я возжелал повелений Твоих; животвори меня правдою Твоею.

41 É ternel, que ta miséricorde vienne sur moi, Ton salut selon ta promesse!

(118-41) Да придут ко мне милости Твои, Господи, спасение Твое по слову Твоему, --

42 E t je pourrai répondre à celui qui m'outrage, Car je me confie en ta parole.

(118-42) и я дам ответ поносящему меня, ибо уповаю на слово Твое.

43 N 'ôte pas entièrement de ma bouche la parole de la vérité! Car j'espère en tes jugements.

(118-43) Не отнимай совсем от уст моих слова истины, ибо я уповаю на суды Твои

44 J e garderai ta loi constamment, A toujours et à perpétuité.

(118-44) и буду хранить закон Твой всегда, во веки и веки;

45 J e marcherai au large, Car je recherche tes ordonnances.

(118-45) буду ходить свободно, ибо я взыскал повелений Твоих;

46 J e parlerai de tes préceptes devant les rois, Et je ne rougirai point.

(118-46) буду говорить об откровениях Твоих пред царями и не постыжусь;

47 J e fais mes délices de tes commandements. Je les aime.

(118-47) буду утешаться заповедями Твоими, которые возлюбил;

48 J e lève mes mains vers tes commandements que j'aime, Et je veux méditer tes statuts.

(118-48) руки мои буду простирать к заповедям Твоим, которые возлюбил, и размышлять об уставах Твоих.

49 S ouviens-toi de ta promesse à ton serviteur, Puisque tu m'as donné l'espérance!

(118-49) Вспомни слово Твое к рабу Твоему, на которое Ты повелел мне уповать:

50 C 'est ma consolation dans ma misère, Car ta promesse me rend la vie.

(118-50) это--утешение в бедствии моем, что слово Твое оживляет меня.

51 D es orgueilleux me chargent de railleries; Je ne m'écarte point de ta loi.

(118-51) Гордые крайне ругались надо мною, но я не уклонился от закона Твоего.

52 J e pense à tes jugements d'autrefois, ô Éternel! Et je me console.

(118-52) Вспоминал суды Твои, Господи, от века, и утешался.

53 U ne colère ardente me saisit à la vue des méchants Qui abandonnent ta loi.

(118-53) Ужас овладевает мною при виде нечестивых, оставляющих закон Твой.

54 T es statuts sont le sujet de mes cantiques, Dans la maison où je suis étranger.

(118-54) Уставы Твои были песнями моими на месте странствований моих.

55 L a nuit je me rappelle ton nom, ô Éternel! Et je garde ta loi.

(118-55) Ночью вспоминал я имя Твое, Господи, и хранил закон Твой.

56 C 'est là ce qui m'est propre, Car j'observe tes ordonnances.

(118-56) Он стал моим, ибо повеления Твои храню.

57 M a part, ô Éternel! je le dis, C'est de garder tes paroles.

(118-57) Удел мой, Господи, сказал я, соблюдать слова Твои.

58 J e t'implore de tout mon coeur: Aie pitié de moi, selon ta promesse!

(118-58) Молился я Тебе всем сердцем: помилуй меня по слову Твоему.

59 J e réfléchis à mes voies, Et je dirige mes pieds vers tes préceptes.

(118-59) Размышлял о путях моих и обращал стопы мои к откровениям Твоим.

60 J e me hâte, je ne diffère point D'observer tes commandements.

(118-60) Спешил и не медлил соблюдать заповеди Твои.

61 L es pièges des méchants m'environnent; Je n'oublie point ta loi.

(118-61) Сети нечестивых окружили меня, но я не забывал закона Твоего.

62 A u milieu de la nuit je me lève pour te louer, A cause des jugements de ta justice.

(118-62) В полночь вставал славословить Тебя за праведные суды Твои.

63 J e suis l'ami de tous ceux qui te craignent, Et de ceux qui gardent tes ordonnances.

(118-63) Общник я всем боящимся Тебя и хранящим повеления Твои.

64 L a terre, ô Éternel! est pleine de ta bonté; Enseigne-moi tes statuts!

(118-64) Милости Твоей, Господи, полна земля; научи меня уставам Твоим.

65 T u fais du bien à ton serviteur, O Éternel! selon ta promesse.

(118-65) Благо сотворил Ты рабу Твоему, Господи, по слову Твоему.

66 E nseigne-moi le bon sens et l'intelligence! Car je crois à tes commandements.

(118-66) Доброму разумению и ведению научи меня, ибо заповедям Твоим я верую.

67 A vant d'avoir été humilié, je m'égarais; Maintenant j'observe ta parole.

(118-67) Прежде страдания моего я заблуждался; а ныне слово Твое храню.

68 T u es bon et bienfaisant; Enseigne-moi tes statuts!

(118-68) Благ и благодетелен Ты, --научи меня уставам Твоим.

69 D es orgueilleux imaginent contre moi des faussetés; Moi, je garde de tout mon coeur tes ordonnances.

(118-69) Гордые сплетают на меня ложь; я же всем сердцем буду хранить повеления Твои.

70 L eur coeur est insensible comme la graisse; Moi, je fais mes délices de ta loi.

(118-70) Ожирело сердце их, как тук; я же законом Твоим утешаюсь.

71 I l m'est bon d'être humilié, Afin que j'apprenne tes statuts.

(118-71) Благо мне, что я пострадал, дабы научиться уставам Твоим.

72 M ieux vaut pour moi la loi de ta bouche Que mille objets d'or et d'argent.

(118-72) Закон уст Твоих для меня лучше тысяч золота и серебра.

73 T es mains m'ont créé, elles m'ont formé; Donne-moi l'intelligence, pour que j'apprenne tes commandements!

(118-73) Руки Твои сотворили меня и устроили меня; вразуми меня, и научусь заповедям Твоим.

74 C eux qui te craignent me voient et se réjouissent, Car j'espère en tes promesses.

(118-74) Боящиеся Тебя увидят меня--и возрадуются, что я уповаю на слово Твое.

75 J e sais, ô Éternel! que tes jugements sont justes; C'est par fidélité que tu m'as humilié.

(118-75) Знаю, Господи, что суды Твои праведны и по справедливости Ты наказал меня.

76 Q ue ta bonté soit ma consolation, Comme tu l'as promis à ton serviteur!

(118-76) Да будет же милость Твоя утешением моим, по слову Твоему к рабу Твоему.

77 Q ue tes compassions viennent sur moi, pour que je vive! Car ta loi fait mes délices.

(118-77) Да придет ко мне милосердие Твое, и я буду жить; ибо закон Твой--утешение мое.

78 Q u'ils soient confondus, les orgueilleux qui m'oppriment sans cause! Moi, je médite sur tes ordonnances.

(118-78) Да будут постыжены гордые, ибо безвинно угнетают меня; я размышляю о повелениях Твоих.

79 Q u'ils reviennent à moi, ceux qui te craignent, Et ceux qui connaissent tes préceptes!

(118-79) Да обратятся ко мне боящиеся Тебя и знающие откровения Твои.

80 Q ue mon coeur soit sincère dans tes statuts, Afin que je ne sois pas couvert de honte!

(118-80) Да будет сердце мое непорочно в уставах Твоих, чтобы я не посрамился.

81 M on âme languit après ton salut; J'espère en ta promesse.

(118-81) Истаевает душа моя о спасении Твоем; уповаю на слово Твое.

82 M es yeux languissent après ta promesse; Je dis: Quand me consoleras-tu?

(118-82) Истаевают очи мои о слове Твоем; я говорю: когда Ты утешишь меня?

83 C ar je suis comme une outre dans la fumée; Je n'oublie point tes statuts.

(118-83) Я стал, как мех в дыму, уставов Твоих не забыл.

84 Q uel est le nombre des jours de ton serviteur? Quand feras-tu justice de ceux qui me persécutent?

(118-84) Сколько дней раба Твоего? Когда произведешь суд над гонителями моими?

85 D es orgueilleux creusent des fosses devant moi; Ils n'agissent point selon ta loi.

(118-85) Яму вырыли мне гордые, вопреки закону Твоему.

86 T ous tes commandements ne sont que fidélité; Ils me persécutent sans cause: secours-moi!

(118-86) Все заповеди Твои--истина; несправедливо преследуют меня: помоги мне;

87 I ls ont failli me terrasser et m'anéantir; Et moi, je n'abandonne point tes ordonnances.

(118-87) едва не погубили меня на земле, но я не оставил повелений Твоих.

88 R ends-moi la vie selon ta bonté, Afin que j'observe les préceptes de ta bouche!

(118-88) По милости Твоей оживляй меня, и буду хранить откровения уст Твоих.

89 A toujours, ô Éternel! Ta parole subsiste dans les cieux.

(118-89) На веки, Господи, слово Твое утверждено на небесах;

90 D e génération en génération ta fidélité subsiste; Tu as fondé la terre, et elle demeure ferme.

(118-90) истина Твоя в род и род. Ты поставил землю, и она стоит.

91 C 'est d'après tes lois que tout subsiste aujourd'hui, Car toutes choses te sont assujetties.

(118-91) По определениям Твоим все стоит доныне, ибо все служит Тебе.

92 S i ta loi n'eût fait mes délices, J'eusse alors péri dans ma misère.

(118-92) Если бы не закон Твой был утешением моим, погиб бы я в бедствии моем.

93 J e n'oublierai jamais tes ordonnances, Car c'est par elles que tu me rends la vie.

(118-93) Вовек не забуду повелений Твоих, ибо ими Ты оживляешь меня.

94 J e suis à toi: sauve-moi! Car je recherche tes ordonnances.

(118-94) Твой я, спаси меня; ибо я взыскал повелений Твоих.

95 D es méchants m'attendent pour me faire périr; Je suis attentif à tes préceptes.

(118-95) Нечестивые подстерегают меня, чтобы погубить; я углубляюсь в откровения Твои.

96 J e vois des bornes à tout ce qui est parfait: Tes commandements n'ont point de limite.

(118-96) Я видел предел всякого совершенства, Твоя заповедь безмерно обширна.

97 C ombien j'aime ta loi! Elle est tout le jour l'objet de ma méditation.

(118-97) Как люблю я закон Твой! весь день размышляю о нем.

98 T es commandements me rendent plus sage que mes ennemis, Car je les ai toujours avec moi.

(118-98) Заповедью Твоею Ты соделал меня мудрее врагов моих, ибо она всегда со мною.

99 J e suis plus instruit que tous mes maîtres, Car tes préceptes sont l'objet de ma méditation.

(118-99) Я стал разумнее всех учителей моих, ибо размышляю об откровениях Твоих.

100 J 'ai plus d'intelligence que les vieillards, Car j'observe tes ordonnances.

(118-100) Я сведущ более старцев, ибо повеления Твои храню.

101 J e retiens mon pied loin de tout mauvais chemin, Afin de garder ta parole.

(118-101) От всякого злого пути удерживаю ноги мои, чтобы хранить слово Твое;

102 J e ne m'écarte pas de tes lois, Car c'est toi qui m'enseignes.

(118-102) от судов Твоих не уклоняюсь, ибо Ты научаешь меня.

103 Q ue tes paroles sont douces à mon palais, Plus que le miel à ma bouche!

(118-103) Как сладки гортани моей слова Твои! лучше меда устам моим.

104 P ar tes ordonnances je deviens intelligent, Aussi je hais toute voie de mensonge.

(118-104) Повелениями Твоими я вразумлен; потому ненавижу всякий путь лжи.

105 T a parole est une lampe à mes pieds, Et une lumière sur mon sentier.

(118-105) Слово Твое--светильник ноге моей и свет стезе моей.

106 J e jure, et je le tiendrai, D'observer les lois de ta justice.

(118-106) Я клялся хранить праведные суды Твои, и исполню.

107 J e suis bien humilié: Éternel, rends-moi la vie selon ta parole!

(118-107) Сильно угнетен я, Господи; оживи меня по слову Твоему.

108 A grée, ô Éternel! les sentiments que ma bouche exprime, Et enseigne-moi tes lois!

(118-108) Благоволи же, Господи, принять добровольную жертву уст моих, и судам Твоим научи меня.

109 M a vie est continuellement exposée, Et je n'oublie point ta loi.

(118-109) Душа моя непрестанно в руке моей, но закона Твоего не забываю.

110 D es méchants me tendent des pièges, Et je ne m'égare pas loin de tes ordonnances.

(118-110) Нечестивые поставили для меня сеть, но я не уклонился от повелений Твоих.

111 T es préceptes sont pour toujours mon héritage, Car ils sont la joie de mon coeur.

(118-111) Откровения Твои я принял, как наследие на веки, ибо они веселие сердца моего.

112 J 'incline mon coeur à pratiquer tes statuts, Toujours, jusqu'à la fin.

(118-112) Я приклонил сердце мое к исполнению уставов Твоих навек, до конца.

113 J e hais les hommes indécis, Et j'aime ta loi.

(118-113) Вымыслы ненавижу, а закон Твой люблю.

114 T u es mon asile et mon bouclier; J'espère en ta promesse.

(118-114) Ты покров мой и щит мой; на слово Твое уповаю.

115 É loignez-vous de moi, méchants, Afin que j'observe les commandements de mon Dieu!

(118-115) Удалитесь от меня, беззаконные, и буду хранить заповеди Бога моего.

116 S outiens-moi selon ta promesse, afin que je vive, Et ne me rends point confus dans mon espérance!

(118-116) Укрепи меня по слову Твоему, и буду жить; не посрами меня в надежде моей;

117 S ois mon appui, pour que je sois sauvé, Et que je m'occupe sans cesse de tes statuts!

(118-117) поддержи меня, и спасусь; и в уставы Твои буду вникать непрестанно.

118 T u méprises tous ceux qui s'écartent de tes statuts, Car leur tromperie est sans effet.

(118-118) Всех, отступающих от уставов Твоих, Ты низлагаешь, ибо ухищрения их--ложь.

119 T u enlèves comme de l'écume tous les méchants de la terre; C'est pourquoi j'aime tes préceptes.

(118-119) изгарь, отметаешь Ты всех нечестивых земли; потому я возлюбил откровения Твои.

120 M a chair frissonne de l'effroi que tu m'inspires, Et je crains tes jugements.

(118-120) Трепещет от страха Твоего плоть моя, и судов Твоих я боюсь.

121 J 'observe la loi et la justice: Ne m'abandonne pas à mes oppresseurs!

(118-121) Я совершал суд и правду; не предай меня гонителям моим.

122 P rends sous ta garantie le bien de ton serviteur, Ne me laisse pas opprimer par des orgueilleux!

(118-122) Заступи раба Твоего ко благу, чтобы не угнетали меня гордые.

123 M es yeux languissent après ton salut, Et après la promesse de ta justice.

(118-123) Истаевают очи мои, ожидая спасения Твоего и слова правды Твоей.

124 A gis envers ton serviteur selon ta bonté, Et enseigne-moi tes statuts!

(118-124) Сотвори с рабом Твоим по милости Твоей, и уставам Твоим научи меня.

125 J e suis ton serviteur: donne-moi l'intelligence, Pour que je connaisse tes préceptes!

(118-125) Я раб Твой: вразуми меня, и познаю откровения Твои.

126 I l est temps que l'Éternel agisse: Ils transgressent ta loi.

(118-126) Время Господу действовать: закон Твой разорили.

127 C 'est pourquoi j'aime tes commandements, Plus que l'or et que l'or fin;

(118-127) А я люблю заповеди Твои более золота, и золота чистого.

128 C 'est pourquoi je trouve justes toutes tes ordonnances, Je hais toute voie de mensonge.

(118-128) Все повеления Твои--все признаю справедливыми; всякий путь лжи ненавижу.

129 T es préceptes sont admirables: Aussi mon âme les observe.

(118-129) Дивны откровения Твои; потому хранит их душа моя.

130 L a révélation de tes paroles éclaire, Elle donne de l'intelligence aux simples.

(118-130) Откровение слов Твоих просвещает, вразумляет простых.

131 J 'ouvre la bouche et je soupire, Car je suis avide de tes commandements.

(118-131) Открываю уста мои и вздыхаю, ибо заповедей Твоих жажду.

132 T ourne vers moi ta face, et aie pitié de moi, Selon ta coutume à l'égard de ceux qui aiment ton nom!

(118-132) Призри на меня и помилуй меня, как поступаешь с любящими имя Твое.

133 A ffermis mes pas dans ta parole, Et ne laisse aucune iniquité dominer sur moi!

(118-133) Утверди стопы мои в слове Твоем и не дай овладеть мною никакому беззаконию;

134 D élivre-moi de l'oppression des hommes, Afin que je garde tes ordonnances!

(118-134) избавь меня от угнетения человеческого, и буду хранить повеления Твои;

135 F ais luire ta face sur ton serviteur, Et enseigne-moi tes statuts!

(118-135) осияй раба Твоего светом лица Твоего и научи меня уставам Твоим.

136 M es yeux répandent des torrents d'eaux, Parce qu'on n'observe point ta loi.

(118-136) Из глаз моих текут потоки вод оттого, что не хранят закона Твоего.

137 T u es juste, ô Éternel! Et tes jugements sont équitables;

(118-137) Праведен Ты, Господи, и справедливы суды Твои.

138 T u fondes tes préceptes sur la justice Et sur la plus grande fidélité.

(118-138) Откровения Твои, которые Ты заповедал, --правда и совершенная истина.

139 M on zèle me consume, Parce que mes adversaires oublient tes paroles.

(118-139) Ревность моя снедает меня, потому что мои враги забыли слова Твои.

140 T a parole est entièrement éprouvée, Et ton serviteur l'aime.

(118-140) Слово Твое весьма чисто, и раб Твой возлюбил его.

141 J e suis petit et méprisé; Je n'oublie point tes ordonnances.

(118-141) Мал я и презрен, повелений Твоих не забываю.

142 T a justice est une justice éternelle, Et ta loi est la vérité.

(118-142) Правда Твоя--правда вечная, и закон Твой--истина.

143 L a détresse et l'angoisse m'atteignent: Tes commandements font mes délices.

(118-143) Скорбь и горесть постигли меня; заповеди Твои--утешение мое.

144 T es préceptes sont éternellement justes: Donne-moi l'intelligence, pour que je vive!

(118-144) Правда откровений Твоих вечна: вразуми меня, и буду жить.

145 J e t'invoque de tout mon coeur: exauce-moi, Éternel, Afin que je garde tes statuts!

(118-145) Взываю всем сердцем: услышь меня, Господи, --и сохраню уставы Твои.

146 J e t'invoque: sauve-moi, Afin que j'observe tes préceptes!

(118-146) Призываю Тебя: спаси меня, и буду хранить откровения Твои.

147 J e devance l'aurore et je crie; J'espère en tes promesses.

(118-147) Предваряю рассвет и взываю; на слово Твое уповаю.

148 J e devance les veilles et j'ouvre les yeux, Pour méditer ta parole.

(118-148) Очи мои предваряют стражу, чтобы мне углубляться в слово Твое.

149 É coute ma voix selon ta bonté! Rends-moi la vie selon ton jugement!

(118-149) Услышь голос мой по милости Твоей, Господи; по суду Твоему оживи меня.

150 I ls s'approchent, ceux qui poursuivent le crime, Ils s'éloignent de la loi.

(118-150) Приблизились замышляющие лукавство; далеки они от закона Твоего.

151 T u es proche, ô Éternel! Et tous tes commandements sont la vérité.

(118-151) Близок Ты, Господи, и все заповеди Твои--истина.

152 D ès longtemps je sais par tes préceptes Que tu les as établis pour toujours.

(118-152) Издавна узнал я об откровениях Твоих, что Ты утвердил их на веки.

153 V ois ma misère, et délivre-moi! Car je n'oublie point ta loi.

(118-153) Воззри на бедствие мое и избавь меня, ибо я не забываю закона Твоего.

154 D éfends ma cause, et rachète-moi; Rends-moi la vie selon ta promesse!

(118-154) Вступись в дело мое и защити меня; по слову Твоему оживи меня.

155 L e salut est loin des méchants, Car ils ne recherchent pas tes statuts.

(118-155) Далеко от нечестивых спасение, ибо они уставов Твоих не ищут.

156 T es compassions sont grandes, ô Éternel! Rends-moi la vie selon tes jugements!

(118-156) Много щедрот Твоих, Господи; по суду Твоему оживи меня.

157 M es persécuteurs et mes adversaires sont nombreux; Je ne m'écarte point de tes préceptes,

(118-157) Много у меня гонителей и врагов, от откровений Твоих я не удаляюсь.

158 J e vois avec dégoût des traîtres Qui n'observent pas ta parole.

(118-158) Вижу отступников, и сокрушаюсь, ибо они не хранят слова Твоего.

159 C onsidère que j'aime tes ordonnances: Éternel, rends-moi la vie selon ta bonté!

(118-159) Зри, как я люблю повеления Твои; по милости Твоей, Господи, оживи меня.

160 L e fondement de ta parole est la vérité, Et toutes les lois de ta justice sont éternelles.

(118-160) Основание слова Твоего истинно, и вечен всякий суд правды Твоей.

161 D es princes me persécutent sans cause; Mais mon coeur ne tremble qu'à tes paroles.

(118-161) Князья гонят меня безвинно, но сердце мое боится слова Твоего.

162 J e me réjouis de ta parole, Comme celui qui trouve un grand butin.

(118-162) Радуюсь я слову Твоему, как получивший великую прибыль.

163 J e hais, je déteste le mensonge; J'aime ta loi.

(118-163) Ненавижу ложь и гнушаюсь ею; закон же Твой люблю.

164 S ept fois le jour je te célèbre, A cause des lois de ta justice.

(118-164) Семикратно в день прославляю Тебя за суды правды Твоей.

165 I l y a beaucoup de paix pour ceux qui aiment ta loi, Et il ne leur arrive aucun malheur.

(118-165) Велик мир у любящих закон Твой, и нет им преткновения.

166 J 'espère en ton salut, ô Éternel! Et je pratique tes commandements.

(118-166) Уповаю на спасение Твое, Господи, и заповеди Твои исполняю.

167 M on âme observe tes préceptes, Et je les aime beaucoup.

(118-167) Душа моя хранит откровения Твои, и я люблю их крепко.

168 J e garde tes ordonnances et tes préceptes, Car toutes mes voies sont devant toi.

(118-168) Храню повеления Твои и откровения Твои, ибо все пути мои пред Тобою.

169 Q ue mon cri parvienne jusqu'à toi, ô Éternel! Donne-moi l'intelligence, selon ta promesse!

(118-169) Да приблизится вопль мой пред лице Твое, Господи; по слову Твоему вразуми меня.

170 Q ue ma supplication arrive jusqu'à toi! Délivre-moi, selon ta promesse!

(118-170) Да придет моление мое пред лице Твое; по слову Твоему избавь меня.

171 Q ue mes lèvres publient ta louange! Car tu m'enseignes tes statuts.

(118-171) Уста мои произнесут хвалу, когда Ты научишь меня уставам Твоим.

172 Q ue ma langue chante ta parole! Car tous tes commandements sont justes.

(118-172) Язык мой возгласит слово Твое, ибо все заповеди Твои праведны.

173 Q ue ta main me soit en aide! Car j'ai choisi tes ordonnances.

(118-173) Да будет рука Твоя в помощь мне, ибо я повеления Твои избрал.

174 J e soupire après ton salut, ô Éternel! Et ta loi fait mes délices.

(118-174) Жажду спасения Твоего, Господи, и закон Твой--утешение мое.

175 Q ue mon âme vive et qu'elle te loue! Et que tes jugements me soutiennent!

(118-175) Да живет душа моя и славит Тебя, и суды Твои да помогут мне.

176 J e suis errant comme une brebis perdue; cherche ton serviteur, Car je n'oublie point tes commandements.

(118-176) Я заблудился, как овца потерянная: взыщи раба Твоего, ибо я заповедей Твоих не забыл.